Scopri, impara e cresci

Leçon 132

Nous sommes sauveés!

Nous sommes sauveés!

Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture

{mp3}lezioni_francese/terza_media/lecon_132/132_01_ouverture{/mp3}

 

Quelques proverbes et dictons:

ce que femme veut, dieu le veut. (Ciò che donna vuole, Dio lo vuole)

chârité bien ordonnée commence par soi-même. (La prima carità comincia da se stessi)

mieux vaut tenir que courir. (Meglio l’uovo oggi che la gallina domani)

abondance de biens ne nuit pas. (Il superfluo non nuoce)

on reconnait ses vrais amis dans le besoin. (Il vero amico si riconosce nel momento del bisogno)

les murs ont des oreilles. (Le mura hanno orecchie)

faute avouée est à moitié pardonnée. (Peccato confessato è mezzo perdonato)

il vaut mieux faire envie que pitié. (Meglio suscitare invidia che pietà)

jeu de mains, jeu de vilains. (Gioco di mani, gioco di villani)

un homme averti en vaut deux. (Uomo avvisato mezzo salvato)

il ne faut pas courir deux lièvres a la fois. (Non si può tenere il piede in due staffe)

l’oisiveté est la mère de tous les vices. (L’ozio è il padre di tutti i vizi)

qui trop embrasse, mal étreint. (Chi troppo vuole, nulla stringe)

dans le doute, abstiens-toi. (Nel dubbio, astieniti)

en toute chose, il faut considérer la fin. (Prima di agire, pensa a come andrà a finire)

 

Notes

Continuate a ripassare accuratamente le lezioni 121-130.

Abbiamo detto che il passato remoto è un tempo molto usato nella lingua scritta: racconti storici, romanzi, resoconti di ogni tipo (politico, sportivo). Sapreste coniugare, ad esempio, senza esitazione il passato remoto dei verbi retenir, courir, conquérir, décevoir, mordre, rejoindre, transcrire, conclure?

Se esitate, dovete ritornare alle lezioni precedenti e ripassare i verbi…

Troverete anche un esercizio scritto su questo tempo.

Dovete essere in grado di adoperare il congiuntivo senza esitazioni. Ne sentirete alcuni esempi anche in questa lezione.

Ils ont insisté pour que je reste. (Hanno insistito perché rimanessi.)

Elle veut que je rencontre son frère. (Vuole farmi incontrare suo fratello.)

Il n’y a aucune objection à ce que tu conduises la voiture. (Non c’è nessuna obiezione al fatto che tu guidi la macchina.)

Imaginons que nous ayons un accident. (Immaginiamo che abbiamo un incidente.)

Ci sono molti casi in cui in pratica si esita tra indicativo e congiuntivo. La differenza consiste in una sfumatura di significato:

a. Ce n’est pas grave, du moment que vous la rendez avant 9 heures. (Non ha importanza visto che la restituite prima delle 9.)

b. Ce n’est pas grave, du moment que vous la rendiez avant neuf heures. (Non ha importanza purché la restituiate prima delle 9.)

Nella frase a) du moment que è seguito dal presente dell’indicativo: la persona che parla esprime una semplice constatazione: Jacques e Annie restituiranno la macchina. Nella frase b) il congiuntivo indica che da parte della persona che parla c’è una certa insistenza, quasi una richiesta: non ha importanza purché la restituiate e a condizione che la restituiate.

Notiamo che nell’uso corrente, il congiuntivo è più o meno utilizzato a seconda che si insista di più sul sentimento, sul punto di vista del soggetto che parla oppure sul fatto reale. Ad esempio, dopo j’espère que (spero che), il est probable que (è probabile che), il est exact que (è esatto che), il congiuntivo si usa di più; invece dopo il est à craindre que (c’è da temere che), je ne doute pas que (non dubito che), il est possible que (è possibile che) e dopo quoique (sebbene), bien que (quantunque) si usa di meno. Rimanete però fedele alla regola grammaticale e usate il congiuntivo dopo queste espressioni.

 

Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue

{mp3}lezioni_francese/terza_media/lecon_132/132_02_dialogue{/mp3}

Dialogue

Nous sommes sauvées!

Jacques est arrivé cet après-midi à Lille, et Annie lui a donné rendez-vous à 17 heures devant l’Agence Alpha, rue Solférino, car ils envisagent de louer une voiture

(Jacques è arrivato questo pomeriggio a Lille e Annie gli ha dato un appuntamento alle 17 davanti all’Agenzia Alpha, in rue Solférino, perché progettano di noleggiare un’automobile)

Annie: Tu te rends compte, depuis mardi, cela fait long… C’est bon de se retrouver… Je me demandais si j’arriverais à l’heure au rendez-vous, on est rentrés à quatre heures et demie, j’ai dû repasser par Sogénord. Heureusement qu’un représentant a pu me ramener dans le centre…
jacques: Et ça s’est bien passé?
Annie: Formidable. J’ai des tas de trucs à te raconter. Et toi, je devine que tu as eu le temps de passer à ton hôtel. C’est bien?
Jacques: Pas mal.
Annie: Tu sais, j’ai eu du mal à trouver.
Je voulais que ce ne soit pas trop loin de là où je suis. Alors excuse-moi si ce n’est pas un Trois Etoiles…
Jacques: Non, c’est sympa. J’ai même eu l’occasion de bavarder avec un voisin de palier. Un type assez excentrique, fort accent canadien… Bon, dis-donc, si on veut une voiture pour le week-end, et si cette agence ferme à six heures comme tout le monde, on n’a plus qu’un quart d’heure pour trouver le carrosse de nos rêves…

(Nell’Agenzia Alpha)

L’hôtesse: Bonjour Mademoiselle, bonjour, Monsieur…
Annie: Nous voudrions louer une voiture…
L’hôtesse: Oui, certainement. Quel genre de véhicule désirez-vous? Utilitaire, tourisme?
Jacques: Une voiture de tourisme. Une petite cylindrée.
L’hôtesse: Nous avons des Renault 4, des Renault 5… Après cela, ce sont des modèles un peu plus spacieux…
Annie: Non, non, je crois qu’une R4 fera très bien l’affaire.
L’hôtesse: Bien. Vous n’êtes jamais venus louer de voiture chez nous?
Jacques: Non, jamais.
L’hôtesse: Alors, il faut que je vous explique. Nous avons deux formules, je vous mets ce dépliant entre les mains, cela vous indique toutes les conditions, mais mieux vaut une explication de vive voix, si vous n’avez jamais eu affaire à nous. Vous avez donc deux formules… Une formule de location au kilométrage, qui est peut-être appréciable si vous faites un parcours réduit… Dans ce cas-là, vous avez un tarif journalier forfaitaire, si vous prenez une R4 ce tarif serait de 92,46 francs, toutes taxes comprises, plus 0,93 Fr. au kilomètre… Vous voulez louer pour une semaine…?
Jacques: Non, juste pour les deux jours qui viennent.
L’hôtesse: Alors il faut prendre la formule du forfait week-end…
Annie: Ce forfait couvre quelle période?
L’hôtesse: Il court du vendredi 17 heures au lundi 8 heures… Mais s’il est huit heures un quart lorsque vous la rapportez, on ne vous fera pas une scène, du moment que vous la rendiez avant neuf heures dernier délai…
Jacques: Cela me semble possible, puisqu’en fait j’ai pu m’arranger pour ne rentrer à Paris que lundi en début de après-midi…
Annie: C’est plutôt une bonne nouvelle, Edwige avait insisté pour que je reste, elle veut que nous rencontrions son frère, je t’expliquerai… Donc, lundi huit heures, oui, cela irait… Mais ce forfait, alors?
L’hôtesse: Vous avez le forfait 150 kilomètres, qui s’élèverait, pour une R4, à 195 francs… ou le forfait 500 kilomètres, pour 270 francs…
Jacques: On peut aller à l’étranger, avec une voiture en location?
L’hôtesse: Bien sûr. Nous vous remettons la carte grise du véhicule, ainsi que la carte verte d’assurance… Bien sûr, nous demandons à voir votre permis de conduire.
Annie: Je donne le mien, ou tu donnes le tien?
Jacques: On va donner les deux. Il n’y a pas d’objection à ce que deux personnes conduisent?
L’hôtesse: Du moment que nous avons visé les deux permis, non, aucune objection.
Annie: Il faut que nous vous versions une caution, je crois…
L’hôtesse: Oui, à moins que vous ayez une carte de crédit, carte bleue, American Express… Sinon, nous vous demanderons 800 francs en espèces, qui vous seront remboursés lors du retour du véhicule…
Jacques: Aïe! Les banques sont fermées demain, il ne me restera pas beaucoup de liquide.
Annie: Ne t’en fais pas, j’irai à la poste tirer un chèque de dépannage…
Jacques: Oui, bon… Mais je voudrais poser une question… Imaginons que nous ayons, euh… un accrochage… quelle est la marche à suivre?
L’hôtesse: Vous appelez un dépanneur, comme s’il s’agissait de votre propre voiture. Vous réglez la facture de remorquage… N’oubliez pas de bien faire établir une facture détaillée… Si vous êtes en droit, la partie adverse prendra le dépannage en charge… Sinon, bien sûr, c’est à vos frais…
Annie: Enfin, il ne faut pas parler de malheur…
Jacques: Non, mais mieux vaut savoir à quoi s’en tenir… Bon, alors on va vous présenter nos permis, et je vais vous déposer la caution. Vous me ferez un reçu?
L’hôtesse: Bien sûr. Il y a quelques formalités à remplir de toute façon. Mais il y a une dernière condition. Nous vous demanderons une attestation de domicile, enfin, un justificatif tel que quittance de loyer récente, facture récente de l’E.D.F….
Annie: Mais la carte d’identité ne vous suffit pas?
Jacques: C’est très ennuyeux. Il est bientôt six heures, nous n’avions rien prévu…
Annie: Nous sommes de passage… Je suis venue travailler 48 heures dans une entreprise ici à Lille, et…
L’hôtesse: Ne nous affolons pas. Cette entreprise ne vous a pas établi de bulletin de salaire? C’est quoi, cette entreprise exactement?
Annie: La Sogénord…
L’hôtesse: La Sogénord, vous voulez dire la Sogénord dans la Zone Industrielle de Seclin?
Annie: Oui.
L’hôtesse: Cela va s’arranger, alors. Ils ont un abonnement-société chez nous. Je vais leur passer un coup de fil pour leur demander de me confirmer ce que vous me dites. Excusez-moi, mais j’y suis obligée, je dois être en règle de mon côté… Le mieux est sans doute que j’appelle directement Monsieur Vermeersch…
Annie: Ah! Si vous appelez Monsieur Veermeersch, alors, nous sommes sauvés…

 

 

Mots et expressions

l’abonnement, m.               l’abbonamento

s’abstenir                            astenersi

l’accrochage, m.                lo scontro

s’affoler                                perdere la testa

l’attestation, f.                     l’attestato

le besoin                              il bisogno

les biens[1]                             i beni

le bulletin de salaire          la busta paga

le carrosse[2]                         la carrozza

la carte de crédit                la carta di credito

la caution                             la cauzione

la charité[3]                            la carità

confirmer                             confermare

le domicile                           il domicilio

s’élever                                ammontare

envisager                             esaminare;                                           

l’étranger, m.                       l’estero

étreindre                              stringere

excentrique                         eccentrico

la faute                                 la colpa

forfaitaire                             forfettario

les formalités                      le formalità

la formule[4]                           la formula

journalier[5]                            giornaliero

le justificatif[6]                       il documento giustificativo

le kilométrage                     il chilometraggio

le liquide                              il denaro liquido;                                    

le loyer[7]                                l’affitto

nuire[8]                                    nuocere

l’objection[9], f.                      l’obiezione

l’oisiveté, f.                          l’ozio

le palier                                il pianerottolo

la quittance                         la quietanza

le reçu                                  la ricevuta

rembourser                         rimborsare

le remorquage                    il rimorchio

spacieux                              spazioso

utilitaire                                utilitario

le véhicule[10]                   il veicolo

le vice                                   il vizio

viser                                      mirare

un hôtel trois étoiles         un albergo di prima categoria

une petite cylindrée          una (macchina) di piccola cilindrata

cela fera l’affaire                fa al caso di

vous n’avez jamais eu affaire à nous non vi siete mai rivolti a noi

toutes taxes comprises tasse comprese, tutto compreso

faire une scène                  fare una scenata

800 francs en espèces     800 franchi in contanti

être en droit                        essere nel giusto

être en tort                           avere torto

déposer une caution        depositare una  cauzione

 

[1] Les biens de consommation courante (i beni di largo consumo).

[2] Le carrosse: la diligence (la diligenza); la carrosserie de la voiture (la carrozzeria dell’automobile).

[3] La charité: charitable (caritatevole).

[4] Une formule: un formulaire (un modulo).

[5] Jour (giorno): journalier (giornaliero); mois (mese): mensuel (mensile); semaine (settimana); hebdomadaire (settimanale); trimestre (trimestre); trimestriel (trimestrale); semestre (semestre); semestriel (semestrale); année (anno); annuel (annuale).

[6] Justifier (giustificare); la justification (la giustificazione).

[7] Louer une maison (affittare una casa); payer un loyer (pagare un affitto); l’échéance est le 15 du mois (la scadenza è il 15 del mese); un bail de trois ans (un contratto d’affitto di tre anni); une caution égale à la valeur de deux moins de loyer (una cauzione pari a due mesi di affitto); le contrat de location (il contratto d’affitto); le locataire (l’inquilino).

[8] Nuire: nuisible (nocivo); les nuisances (le molestie).

[9] Soulever o émettre des objections (sollevare o fare obiezioni); trouver à redire (trovare da ridire).

[10] Le véhicule utilitaire (l’utilitaria); la voiture de tourisme (la macchina da turismo); une conduite intérieure (una berlina); un break (una giardinetta); une voiture décapotable (una vettura decappottabile).