Pourquoi pas ce soir?
Pourquoi pas ce soir?
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_014/14_01_ouverture{/mp3}
Alors, ça va chez vous? (Allora come va da lei?)
ça va. et chez vous? (Bene. E da lei?)
ça va. pouvez-vous venir dimanche? (Bene. Può venire domenica?)
Non, dimanche je ne peux pas. je vais au théâtre. et je ne peux ni lundi, ni mardi, ni mercredi, ni jeudi, ni vendredi. (No, domenica non posso. Vado a teatro. E non posso né lunedì, né martedì, né mercoledì, né giovedì, né venerdì.)
Alors, samedi! (Allora, sabato!)
Notes
Studieremo adesso il presente indicativo di un verbo molto usato: aller (andare):
je vais |
io vado |
tu vas |
tu vai |
il va |
egli va |
nous allons |
noi andiamo |
vous allez |
voi andate |
ils vont |
essi vanno |
Il verbo aller può essere seguito da molte preposizioni. Ecco degli esempi con qualcuna delle preposizioni più ricorrenti:
Je vais en Espagne. (Vado in Spagna.)
Ils vont en Suisse. (Vanno in Svizzera.)
Je vais à la gare, au théâtre, à l’hôtel.
(Vado alla stazione, al teatro, all’albergo.)
Je vais chez Jocelyne, chez ma tante. (Vado da Jocelyne, da mia zia.)
Ecco un altro modo per porre una domanda:
Et l’hôtel, il est bien? (E l’albergo, è buono?)
Questa costruzione permette di mettere in risalto una particolare parola:
Et ton père, il va aussi à la gare? (E tuo padre, va anche lui alla stazione?)
Gli aggettivi possessivi hanno una forma al singolare ed una forma al plurale. Il plurale è facile perché è lo stesso per i due generi, maschile e femminile; dagli esempi che seguono potrete capire come si usano mes (miei, mie); tes (tuoi, tue); ses (suoi, sue):
Voici mes bagages. (m. pl.) (Ecco i miei bagagli.)
Où sont tes clefs? (f. pl.) (Dove sono le
tue chiavi?)
Ce sont ses enfants. (m. pl.) (Sono i suoi bambini.)
Al singolare le forme mon (mio), ton (tuo), son (suo) si mettono davanti a qualsiasi sostantivo maschile e davanti ai sostantivi femminili che iniziano per vocale:
mon livre, ton livre, son livre; mon idée, ton idée, son idée.
Davanti a un sostantivo femminile che inizia per consonante si adopera invece ma (mia):
ma valise (la mia valigia); ma voiture (la mia automobile).
Ai pronomi personali nous, vous e ils/elles corrispondono, davanti ai sostantivi singolari, maschili o femminili, gli aggettivi possessivi notre (nostro), votre (vostro) e leur (loro): notre hôtel (il nostro albergo); votre maison (la vostra casa); leur voiture (la loro automobile).
Davanti ai sostantivi plurali, maschili e femminili, notre, votre e leur diventano rispettivamente nos (nostri, -e), vos (vostri, -e) e leurs (loro). Approfondiremo lo studio di queste forme in una successiva lezione.
Abbiamo già incontrato dei termini interrogativi:
A quel étage êtes-vous? (A che piano siete/è? )
Quel jour sommes-nous? (In quale giorno siamo? Che giorno è?)
Vediamo adesso pourquoi (perché) e quand (quando):
Quand pouvez-vous venir? (Quando può venire?)
Pourquoi est-elle là-bas? (Perché è laggiù?)
Dialogue
Pourquoi pas ce soir?
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_014/14_02_dialogue{/mp3}
Annie est en train de téléphoner à Jocelyne, une amie de ses parents
(Annie sta telefonando a Jocelyne, un’amica dei suoi genitori)
Jocelyne: Alors, ça va… Et l’hôtel, il est bien?
Annie: Oui, c’est très bien, très calme et très propre.
Jocelyne: Vous avez une bonne chambre?
Annie: Ah oui, formidable.
Jocelyne: Vous avez une salle de bains? annie: Non, mais ce n’est pas grave. J’ai une douche.
Jocelyne: A quel étage êtes-vous?
Annie: Au troisième.
Jocelyne: Oh la la, c’est haut, non?
Annie: Non, je suis jeune, et puis il y a un ascenseur!
Jocelyne: Et la rue est calme?
Annie: Oh, je suis sur la cour. En fait, en ce moment, il y a un peu de bruit dans la cour, mais c’est pour deux ou trois jours seulement, et seulement le matin et l’après-midi. Et chez vous, ça va?
Jocelyne: Chez nous, ça va. La famille va bien.
Annie: Et votre mari? Et les enfants? jocelyne: Eh bien, mon mari, il est au bureau en ce moment, et les enfants sont en vacances.
Annie: Ils sont chez vous en ce moment?
Jocelyne: Eh bien, Sophie est avec nous, mais Alain est chez mes parents è la campagne. Au fait, Annie quand pouvez vous venir ici?
Annie: Oh, vous êtes gentille, …eh bien …euh …demain, après-demain, vendredi, samedi, quand vous voulez!
Jocelyne: Ah, attendez, demain …nous sommes mercredi? Non, demain, je ne peux pas.
Annie: Alors, jeudi?
Jocelyne: Jeudi, attendez, non, pas jeudi, c’est impossible.
Annie: Bon, vous, vous ne pouvez pas jeudi, et moi, c’est vrai, je ne peux pas vendredi. Vendredi soir je vais au théâtre. Bon, alors, nous ne pouvons ni demain, ni jeudi, ni vendredi.
Jocelyne: Et samedi et dimanche nous allons chez mes parents.
Annie: Est-ce que vous êtes libre lundi prochain?
Jocelyne: Oh, mais c’est tard, ça! D’ailleurs, lundi, Jean-Michel n’est pas là. Il va au Havre pour affaires.
Annie: Dommage. Mardi prochain, alors, mais c’est loin.
Jocelyne: Mais attendez! Aujourd’hui… vous êtes libre, aujourd’hui?
Annie: Bien sur, je peux venir ce soir vers six ou sept heures.
Jocelyne: Eh bien oui, pourquoi pas ce soir? Pourquoi pas cet après-midi? Je suis chez moi cet après-midi.
Annie: Et moi, cet après-midi je suis libre aussi.
Jocelyne: Alors, à cet après-midi?
Annie: Vers quelle heure? Quatre ou cinq heures?
Jocelyne: Mais non, trois ou quatre, je suis là!
Annie: C’est merveilleux! A tout de suite!
Mots et expressions
les affaires[1], f. gli affari
après-demain dopodomani
l’après-midi, m. il pomeriggio
le bureau[2] l’ufficio
la campagne la campagna
chez da
demain domani
dimanche domenica
les enfants, m. i figli
la famille la famiglia
formidable[3] formidabile
grave grave
haut, -e alto, -a
impossible impossibile
jeudi giovedì
jeune giovane
lundi lunedì
mardi martedì
le mari il marito
le matin il mattino
mercredi mercoledì
merveilleux meraviglioso
les parents, m. i genitori
prochain prossimo
propre pulito
pourquoi perché
quand quando
la salle de bains la stanza da bagno
samedi sabato
le théâtre il teatro
vendredi venerdì
pourquoi pas? perché no?
ce n’est pas grave non è grave
chez moi, chez lui a casa mia, a casa sua
attendez! aspetti!
lundi prochain lunedì prossimo
la semaine prochaine la settimana prossima
ce soir questa sera
cet après-midi questo pomeriggio
ce matin stamattina
à ce soir a questa sera
à demain a domani
à tout de suite subito
[1] Les affaires oltre al significato di affari come nella frase il est dans les affaires, vuol dire anche cose, oggetti: où sont mes affaires?
[2] Le bureau indica sia il luogo sia il mobile dove si lavora, a casa o fuori.
[3] Formidable è un aggettivo impiegato per indicare entusiasmo e si può riferire sia a persone che a oggetti o ad avvenimenti.