Tout est là, ça va!
Tout est là, ça va!
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_002/02_03_ouverture{/mp3}
Mais où est la trousse? (Ma dov’è l’astuccio da viaggio?)
La trousse ou la brosse? (L’astuccio o la spazzola?)
La trousse est dans le sac. (L’astuccio è nella borsa.)
Notes
Prononciation et orthographe
– Non confondete ou e où:
Où est le portefeuille? (Dov’è il portafogli?)
Dans le sac à main. (Nella borsetta.)
La brosse ou le peigne. (La spazzola o il pettine.)
Le sac de voyage ou le sac à main.
(La borsa da viaggio o la borsetta.)
– La «s» finale non si pronuncia in: dans (in); mais (ma); alors (allora).
– Si può scrivere la clé oppure la clef (la chiave) ma si pronuncia sempre «clé».
– La «t» finale non si pronuncia in: tout (tutto); billet (biglietto).
– Ascoltate bene, e pronunciate correttamente, il suono «gn» in peigne (pettine). Confrontate anche: la ligne (la linea); la poignée (il manico); le champagne (lo champagne).
– ln francese l’«h» non è mai aspirata come succede in tedesco o in inglese; quindi davanti alle parole hôtel o hôpital si usa l’articolo l’ come davanti a vocale: l’hôtel, l’albergo; l’hôpital, l’ospedale.
Si parla tuttavia, impropriamente, di h aspiré (h aspirata), quando vi è uno iato, ossia quando occorre usare come articolo le o la davanti alla parola che comincia per «h»: la hache (l’ascia); la harpe (l’arpa); le hareng (l’aringa).
Fate sentire bene lo iato, cioè pronunciate distintamente le due vocali una dopo l’altra, ma senza aspirare l’«h».
– Fate invece bene il legamento, che è obbligatorio, in: tou(t e)st là (c’è tutto); tou(t y) est (c’è tutto).
– Non dimenticate gli accenti:
l’accento circonflesso allunga leggermente la vocale: hôtel (albergo); fête (festa);
l’accento acuto indica che la lettera «e» è chiusa: réveil (sveglia); café (caffè);
l’accento grave indica che la lettera «e» è aperta: le père, il padre; la mère, la madre.
l’accento grave distingue anche l’ortografia dell’avverbio là da quella dell’articolo la: la valise est là (la valigia è là).
– Non dimenticate nemmeno la cediglia: ça (quello, quella cosa, ciò) è la contrazione di cela, pronome dimostrativo che serve a indicare un oggetto lontano in contrapposizione a ceci (questo, questa cosa, ciò) che indica una cosa vicina. Cela ha spesso valore neutro, per designare qualche cosa cui non si sa dare un nome.
– La «s» posta tra vocali si pronuncia [z]: valise (valigia). Per ottenere il suono [s] tra vocali, occorre scrivere «ss»: la brosse (la spazzola); la trousse (l’astuccio da viaggio).
– Le parole lettre (lettera); appareil (apparecchio); toilette (toletta) contengono, come si vede, una doppia consonante: nella pronuncia, tuttavia, si fa sentire una consonante sola.
– Nelle parole lettre, toilette, harpe, ecc., che finiscono in «e», la «e» finale non si fa sentire. Se, però, la «e» finale è preceduta da due consonanti, e la parola che segue inizia anch’essa per consonante, la «e» finale si fa sentire per facilitare la pronuncia: A la lettre de l’hôtel (la lettera dell’albergo);
la harpe de maman (l’arpa di mamma).
Grammaire
La preposizione de si unisce agli articoli le, la e l’ nel modo seguente:
– de + le = du: le plan + de + le métro = le plan du métro (la pianta della metropolitana);
– de + l’ = de: l’ la clef + de + l’hôtel = la clef de l’hôtel (la chiave dell’albergo);
– de + la = de la: la poignée + de + la valise = la poignée de la valise (il manico della valigia).
Y, che si pronuncia [i], equivale a là (là), ici (qui) tout y est = tout est là, tout est ici (tutto è là, tutto è qui, c’è tutto).
Attenzione alla formazione della frase negativa, sulla quale ci eserciteremo ulteriormente nelle lezioni seguenti (ne + forma verbale + pas):
– Le billet est ici. (Il biglietto è qui).
– Le billet n’est pas ici. (Il biglietto non è qui).
– Ne … pas si trasforma, per elisione della «e», in n’ … pas quando ne è seguito da una parola che inizia per vocale.
Dialogue
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_002/02_01_dialogue{/mp3}
Tout est là, ça va!
Annie et sa mère continuent de vérifier les bagages
(Annie e sua madre continuano a controllare i bagagli)
Annie: Bien, alors, la valise est là.
La mère: Oui, la valise est ici… Et le sac?
Annie: Le sac à main, ou le sac de voyage?
La mère: Le sac de voyage.
Annie: Le sac de voyage, mais il est ici!
La mère: Bon, il est là aussi.
Annie: Et l’imperméable? L’imperméable?
La mère: Ah! Dans l’armoire.
Annie: Dans l’armoire?
La mère: Oui, dans l’entrée.
Annie: Ah oui, dans l’armoire de l’entrée.
La mère: Et le parapluie?
Annie: Le parapluie est ici, dans le sac de voyage.
La mère: Ah bon, il est là, dans le sac. Et le réveil, où est-il?
Annie: Il est dans la valise. Et la trousse est dans le sac.
La mère: Et la clef de la valise?
Annie: La clef de la valise? Elle est dans le sac à main.
La mère: Et le peigne?
Annie: Le peigne ou la brosse?
La mère: Le peigne.
Annie: Il est dans la trousse aussi.
La mère: Bien… le réveil, la trousse, la clef, le parapluie, et l’imperméable.
Annie: Oui, l’imperméable est dans l’armoire de l’entrée.
La mère: Et l’appareil-photo?
Annie: Il est dans le sac de voyage. Et l’étui aussi. Ça va.
La mère: Et le portefeuille?
Annie: Ça va, il est dans le sac à main.
La mère: Et la lettre, la lettre de l’hôtel? Où est-elle?
Annie: Elle est ici, ça va, dans le sac à main.
La mère: Bon, alors, ça va. Tout y est.
Annie: Mais non. Le billet? Où est le billet?
La mère: Dans la valise, ou dans le sac de voyage?
Annie: Le billet n’est pas ici… Le billet n’est pas là… Ah oui! Bien sûr, il est ici, dans la trousse de toilette!
La mère: Ouf! Tout est là, ça va.
Mots et expressions
tout tutto
bien bene
alors allora
mais ma
dans in
l’armoire, f. l’armadio
l’entrée, f. l’ingresso
la clef, la clé la chiave
le peigne il pettine
la brosse la spazzola
l’imperméable
(o, nel linguaggio
familiare, l’imper) l’impermeabile
l’appareil-photo la macchina
fotografica
l’étui la custodia
le portefeuille il portafogli
la lettre la lettera
l’hôtel l’albergo
aussi anche
le billet il biglietto
bien sûr certamente
ouf uffa
ne… pas non (nelle frasi
negative)
tout y est = tout est là c’è tutto
la brosse ou le peigne la spazzola o il pettine
il n’est pas là (egli, esso) non c’è