Il faut se débrouiller
Il faut se débrouiller
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_029/29_01_ouverture{/mp3}
Vraiment, vous avez un très bon accent en français. (Veramente, lei ha un eccellente accento francese.)
Oui, mais j’ai des difficultés pour conjuguer les verbes irréguliers. (Sì, ma ho delle difficoltà per coniugare i verbi irregolari.)
Vraiment, les conjugaisons, c’est compliqué! (Le coniugazioni sono davvero complicate!)
Mais non! soyez un peu patient! vous allez voir, c’est facile. (Ma no! Sia un po’ paziente! Vedrà, è facile.)
Et puis ce mot, qu’est-ce que cela veut dire? (E poi, questa parola, cosa vuol dire?)
Ah! c’est du vocabulaire courant, mais ce n’est pas de l’argot. (Ah! È un vocabolo corrente, ma non è dialettale.)
Comment est-ce que vous le prononcez, alors? (Come la pronuncia, allora?)
Notes
Grammaire
Continuiamo a studiare i verbi del terzo gruppo:
– partir (partire); presente indicativo:
je pars |
io parto |
tu pars |
tu parti |
il part |
egli parte |
nous partons |
noi partiamo |
vous partez |
voi partite |
ils partent |
essi partono |
imperativo:
pars! |
parti! |
partons! |
partiamo! |
partez! |
partite! |
– répondre (rispondere); presente indicativo:
je réponds |
io rispondo |
tu réponds |
tu rispondi |
il répond |
egli risponde |
nous répondons |
noi rispondiamo |
vous répondez |
voi rispondete |
ils répondent |
essi rispondono |
imperativo:
réponds! |
rispondi! |
répondons! |
rispondiamo! |
répondez! |
rispondete! |
Il verbo confondre (confondere) si coniuga come répondre.
– écrire (scrivere); presente indicativo:
j’écris |
io scrivo |
tu écris |
tu scrivi |
il écrit |
egli scrive |
nous écrivons |
noi scriviamo |
vous écrivez |
voi scrivete |
ils écrivent |
essi scrivono |
imperativo:
écris! |
scrivi! |
écrivons! |
scriviamo! |
écrivez! |
scrivete! |
Décrire (descrivere) si coniuga sul modello di écrire.
– interdire (vietare); presente indicativo:
j’interdis |
io vieto |
tu interdis |
tu vieti |
il interdit |
egli vieta |
nous interdisons |
noi vietiamo |
vous interdisez |
voi vietate |
ils interdisent |
essi vietano |
imperativo:
interdis! |
vieta! |
interdisons! |
vietiamo! |
interdisez! |
vietate! |
Interdire è un composto di dire ma ne differisce alla seconda persona del plurale: vous dites (voi dite); vous interdisez (voi vietate); il participio passato è interdit (vietato).
– traduire (tradurre); presente indicativo:
je traduis |
io traduco |
tu traduis |
tu traduci |
il traduit |
egli traduce |
nous traduisons |
noi traduciamo |
vous traduisez |
voi traducete |
ils traduisent |
essi traducono |
imperativo:
traduis! |
traduci! |
traduisons! |
traduciamo! |
traduisez! |
traducete! |
– prononcer (pronunciare) prende la cediglia alla prima persona del plurale: nous prononçons.
Vediamo adesso un verbo pronominale, appartenente cioè a una categoria che studieremo più avanti, anche se non presenta particolari problemi:
– se débrouiller (sbrogliarsela); presente indicativo:
je me débrouille |
io me la sbroglio |
tu te débrouilles |
tu te la sbrogli |
il se débrouille |
egli se la sbroglia |
nous nous débrouillons |
noi ce la sbrogliamo |
vous vous débrouillez |
voi ve la sbrogliate |
ils se débrouillent |
essi se la sbrogliano |
Passiamo a studiare qualche altra preposizione:
Ils sont tous ici, sauf ton frère. (Sono tutti qui, tranne tuo fratello.)
Ils viennent du jeudi au dimanche. (Vengono dal giovedì alla domenica.)
A partir de lundi et jusqu’à vendredi. (A partire da lunedì e fino a venerdì.)
Que (che) e c’est que (è… che) possono anche avere valore enfatico:
Elle sait l’allemand? Bien sûr que oui! (Sa il tedesco? Sicuramente che sì)!
Tu n’y vas pas? Bien sûr que si! (Non ci vai? Certo che sì)!
C’est la première fois que j’y vais. (È la prima volta che ci vado.)
C’est la deuxième fois que nous voyons ce film. (È la seconda volta che vediamo questo film.)
Gli aggettivi numerali ordinali si formano (a partire da deux che ha anche la forma second) aggiungendo all’aggettivo numerale cardinale il suffisso -ième:
troisième (terzo); quatrième (quarto); cinquième (quinto); sixième (sesto); douzième (dodicesimo); dix-neuvième (diciannovesimo); vingtième (ventesimo); quarantième (quarantesimo); centième (centesimo); cent-dixième (centodecimo). Notiamo delle piccole modifiche ortografiche (per esempio da cinq deriva cinquième, da neuf, neuvième ecc.) e che, inoltre, accanto a premier, forma che già conosciamo, esiste unième (primo), usato soltanto nella formazione degli altri aggettivi ordinati:
vingt et unième (ventunesimo); trente et unième (trentunesimo); cent-unième (centunesimo).
Per le date si usa premier per il primo giorno del mese e i numeri cardinali per tutti gli altri giorni:
Il est Ià du premier au trente et un. (Sta qui dal primo al trentuno.)
Per «sbrogliarvela» parlando con i francesi, vi diamo qui delle parole e delle frasi che vi possono essere utili per chiedere un vocabolo, per spiegarvi, per farvi ripetere qualcosa, in breve per riuscire a farvi capire:
Il parle couramment; moi, je parle lentement. (Egli parla correntemente; io, invece, parlo lentamente.)
Voulez-vous répéter ce mot? (Vuole ripetere questa parola?)
Comment prononce-t-on le dernier mot? (Come si pronuncia l’ultima parola?)
Ce mot est du vocabulaire courant, mais ce n’est pas de l’argot. C’est familier. (Questa parola è del vocabolario corrente ma non del dialetto. È familiare.)
Peux-tu expliquer cette expression? (Puoi spiegare questa espressione?)
C’est correct? C’est juste? C’est faux? (È corretto? È giusto? È sbagliato?)
Comment dit-on en français…? (Come si dice in francese…?)
Je fais encore beaucoup de fautes. (Faccio ancora molti errori.)
Quel est le sens de cette phrase? (Qual è il senso di questa frase?)
Elle a un très bon accent. (Ha un accento molto buono.)
Que signifie cette phrase? (Che significa questa frase?)
Expliquer (spiegare); l’explication (la spiegazione); signifier (significare); la signification (il significato); le sens (il senso); conjuguer (coniugare); la conjugaison (la coniugazione); le verbe (il verbo); le nom (il sostantivo); l’adjectif (l’aggettivo); l’adverbe (l’avverbio).
Orthographe et prononciation
Imparerete a poco a poco i nomi dei mesi e delle stagioni.
Stagioni: printemps (primavera); été (estate); automne (autunno); hiver (inverno).
La -m- di automne non si pronuncia.
Mesi: janvier (gennaio); février (febbraio); mars (marzo); avril (aprile); mai (maggio); juin (giugno); juillet (luglio); août (agosto); septembre (settembre); ottobre (ottobre); novembre (novembre); décembre (dicembre).
Fate attenzione alla m davanti a -b, -p: décembre, septembre.
Février si pronuncia in tre sillabe, come ouvrier (operaio) e cendrier (posacenere). La -s di mars si pronuncia a differenza di quella di (je) pars, (tu) pars. Août si pronuncia come ou (o) e où (dove); juin è monosillabico: [ZwE].
Infine un consiglio sul metodo migliore per seguire questo corso. È inutile cercare di imparare tutti i vocaboli di ogni lezione. Studiateli con attenzione la prima volta; vedrete che ritorneranno in altri dialoghi, consentendovi di assimilarli progressivamente. Oltre ad andare avanti, dovete ritornare sulle lezioni precedenti e fare delle revisioni sistematiche che vi consentiranno di rivedere e imparare tutto in modo più approfondito, sia la grammatica che il lessico.
Per adesso vediamo i verbi del 3° gruppo al contagocce: non trascurateli. Non si può fare niente senza i verbi e non si può parlare correttamente sbagliando le forme verbali!
Dialogue
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_029/29_02_dialogue{/mp3}
Il faut se débrouiller
Annie et Sophie bavardent dans le jardin. Jocelyne les écoute depuis le salon
(Annie e Sophie chiacchierano nel giardino. Jocelyne le ascolta dal salone)
Annie: Je suppose que tu ne restes pas à Paris pendant toutes les vacances?
Sophie: Bien sûr que non. A partir du dix août, on va tous en Espagne.
Annie: Jusqu’à la fin du mois d’août?
Sophie: Ah, c’est compliqué. Nous partons tous ensemble. Maman et Alain, restent jusqu’au trente et un, moi je reste jusqu’au huit septembre, et papa revient après le quinze août…
Annie: Mais alors, il ne prend pas de vacances?
Sophie: Non, juste une petite semaine. Mais maman et lui partent aux sports d’hiver, fin décembre ou début janvier, ou en février. Mais cette année, papa a un travail énorme à l’usine, et l’Espagne, eh bien…
Annie: Tu fais de l’espagnol, toi?
Sophie: Oui. C’est ma deuxième langue. annie: Ah oui, et ta première langue c’est l’anglais?
Sophie: Est-ce que j’ose l’avouer devant toi? Et avouer aussi que… je fais une troisième langue…
Annie: Et c’est quoi, ta troisième langue?
Sophie: l’italien.
Annie: Et tu ne confonds pas les mots espagnols avec les mots italiens?
Sophie: Ça arrive. J’ai quelquefois de petits problèmes, mais comment dire…
Annie: Mais c’est surtout les conjugaisons!
Sophie: Oui, là il y a des difficultés. Enfin, dans l’ensemble, ça va.
Annie: Moi je crois qu’il n’y a pas de secret…
Sophie: Il faut bien apprendre à conjuguer les verbes irréguliers, il faut bien connaître le vocabulaire, il faut bien faire les exercices à haute voix, il faut bien écouter, bien répéter… Ah, tu es bien une prof!
Annie: Ha ha ha! C’est ton premier voyage en Espagne?
Sophie: Non, c’est la quatrième fois que j’y vais.
Annie: Et tu parles assez couramment? sophie: Ça va. Je ne fais pas trop de fautes de grammaire, et il paraît que ma prononciation est convenable, enfin… je n’ai pas trop l’accent français.
Annie: Tu as un bon prof au lycée?
Sophie: Super! Il explique bien. On n’écrit pas beaucoup, on traduit peu, mais on parle! Je crois savoir que sa mère est espagnole, il est absolument bilingue. Il nous donne des tas d’expressions du vocabulaire courant…
Annie: Il fait le cours entièrement en espagnol?
Sophie: Oui, sauf les explications de grammaire… Quand tu veux savoir le sens d’un mot, c’est interdit de le demander en français. Il faut se débrouiller dans la langue étrangère.
Annie: Oui, il faut décrire l’objet, poser des questions, faire des gestes.
Sophie: Comme il dit, il faut pratiquer, encore pratiquer, toujours pratiquer.
Socelyne: (Dal salone) C’est comme pour jongler avec les tasses en porcelaine!
Mots et expressions
absolument completamente
l’accent, m. l’accento
août agosto
bilingue bilingue
compliqué complicato
confondre confondere
conjuguer coniugare
convenable corretto
couramment correntemente
courant corrente
se débrouiller[1] sbrogliarsela
le début l’inizio
décembre dicembre
décrire descrivere
écrire scrivere
énorme enorme
entièrement interamente
l’exercice, m. l’esercizio
expliquer spiegare
l’expression, f. l’espressione
la faute l’errore
février febbraio
le geste il gesto
la grammaire la grammatica
l’hiver, m. l’inverno
interdit vietato
irrégulier irregolare
la langue la lingua
le lycée il liceo
le mot la parola
l’objet, m. l’oggetto
oser osare
partir partire
la porcelaine la porcellana
pratiquer praticare
le, la prof[2] il professore, la professoressa
la prononciation la pronuncia
répéter ripetere
le sens il senso
septembre settembre
super![3] magnifico!
supposer supporre
traduire[4] tradurre
le verbe il verbo
le vocabulaire il vocabolario
la voix la voce
à partir de… a partire da…
ça arrive capita
dans l’ensemble nell’insieme
à haute voix ad alta voce
[1] Se débrouiller è un’espressione tipicamente francese; vuol dire riuscire a trovare una soluzione di fortuna là dove i mezzi ortodossi non sono efficaci o sufficienti. Si chiama le système-D l’insieme di piccole astuzie che consentono di uscire da una situazione delicata.
[2] Prof è un vocabolo corrente e familiare per professeur.
[3] Sophie, come tutti i giovani, usa parole come super e génial per esprimere entusiasmo.
[4] Da traduire, la traduction (la traduzione); da expliquer, l’explication (la spiegazione).