Circulez, s’il vous plaît!
Circulez, s’il vous plaît!
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_003/03_01_ouverture{/mp3}
Un camion, une voiture; un avion, un homme; un hérisson, une harpe. (Un camion, un’auto; un aereo, un uomo; un riccio, un’arpa.)
Mais qu’est-ce que c’est? (Ma che cos’è?)
Qu’est-ce qu’il y a? (Che cosa c’è?)
Il y a un embouteillage, mais ce n’est pas un accident. (C’è un ingorgo, ma non è un incidente.)
Notes
L’articolo indeterminativo singolare è un per il maschile e une per il femminile: un coffre (un cofano); une valise (una valigia).
Davanti a un nome maschile che inizia per vocale bisogna fare il legamento e un deve essere pronunciato con suono nasale:
un [œ̃] camion, u(n a)vion [œ̃navjõ].
Nel francese contemporaneo, si tende a pronunciare un allo stesso modo di in, ain, im- (come, per esempio: imperméable). Potrete a volte sentirlo con una pronuncia più cupa, che però con le nuove generazioni sta quasi scomparendo. Sentirete queste due pronunce nelle registrazioni. Ce è un aggettivo dimostrativo e si usa davanti a un nome maschile che inizia con una consonante: ce camion (questo camion); ce monsieur (questo signore).
Davanti ad est, terza persona singolare del verbo essere, ce si elide in c’:
c’est un camion, (è un camion).
Il pronome indefinito on viene impiegato spesso nel francese per indicare la prima persona del plurale:
On est à l’heure = Nous sommes à l’heure. (Siamo in orario.)
Come un richiede il legamento con la vocale che lo segue, on si pronuncia [õ] davanti a consonante, ma è seguito da una [n] di legamento davanti a una vocale. Per formare una frase interrogativa, basta un’intonazione ascendente:
C’est un car de police? (È un furgone di polizia?)
Oppure si può far precedere la frase affermativa dall’espressione est-ce que:
Est-ce que c’est un car de police? (È un furgone di polizia?)
Est-ce qu’il y a un hélicoptère? (C’è un elicottero?)
Dovete fare attenzione a non confondere est-ce que…? che richiede una risposta con oui o non con l’espressione qu’est-ce que…? che richiede una risposta più completa, un’informazione:
Qu’est-ce qu’il y a? – Il y a un accident. (Che cosa c’è? – C’è un incidente.)
Qu’est-ce que c’est? – C’est un escargot. (Che cos’è? È una lumaca.)
Ci occuperemo ora di qualche verbo all’imperativo, alla seconda persona del singolare e del plurale. In seguito vedremo la formazione di questo modo.
regarde (guarda), regardez, (guardate), dal verbo regarder (guardare);
circulez (circolate), dal verbo circuler, (circolare).
Quel è aggettivo esclamativo maschile singolare:
Quel escargot! (Che lumaca!)
Quel homme! (Che uomo!)
In francese, si dà del tu, toi (seconda persona del singolare), ai membri della famiglia, ai parenti; si dà del vous (seconda persona del plurale, forma di cortesia) alle persone che non si conoscono, a tutte quelle che la situazione sociale, professionale ecc., pone ad una certa distanza. Attualmente l’uso del tu si sta diffondendo moltissimo: colleghi d’ufficio si danno facilmente del tu, ci si dà del tu tra studenti ecc., cosa molto meno frequente una trentina di anni fa.
Monsieur ha una pronuncia curiosa: [məsjə].
Attenti ai suoni [ks] e [gz]:
ks] un accident (un incidente); excusez-moi (scusatemi); l’accent (l’accento).
[gz] un exercice (un esercizio).
Si dice che in francese esiste l’accento tonico, ed è vero, ma è molto debole: questo accento cade sempre sull’ultima sillaba di una parola, è comunque molto discreto, ma diventa un po’ più marcato alla fine di un gruppo di parole.
Dialogue
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_003/03_02_dialogue{/mp3}
Circulez, s’il vous plaît!
Le père d’Annie la conduit à la gare depuis le village de banlieue où ils habitent. La petite soeur d’Annie, Cécile, est venue avec eux
(Il padre di Annie la conduce alla stazione dal paese di periferia dove abitano. La sorellina di Annie, Cécilè, è venuta con loro)
Cécile: On est à l’heure? ça va?
Le père: Oui, oui, on est à l’heure. On est déjà sur l’autoroute.
Annie: Oui, oui, on est bien à l’heure.
Cécile: Où est la valise?
Annie: Derrière, dans le coffre de la voiture.
Cécile: Et le sac de voyage?
Annie: Sur le siège, ici.
Le père: Ah ce camion devant, zut! Quel escargot!
Annie: Regarde, Cécile, à gauche, c’est l’aéroport.
Cécile: Oh oui, regardez, là-bas, il y a un Concorde.
Le père: Un Concorde, mais non. Ce n’est pas un Concorde.
Cécile: Ce n’est pas un Concorde? Alors qu’est-ce que c’est?
Le père: Bah… Oh! Ce camion, zut!
Annie: Et là-bas, regarde, dans un champ, il y a un hélicoptère.
Le père: Oui, ça c’est un hélicoptère.
Annie: Mais qu’est-ce qu’il y a devant, là-bas?… Il y a un embouteillage.
Le père: Zut! Qu’est-ce que c’est?
Annie: Il y a un camion, un car de police… et il y a une voiture.
Cécile: Regardez, la vitre du camion…
Le père: Regardez, il y a un homme, et un agent de police…
Cécile: Oui, et à côté, regardez, il y a une dame… sur l’herbe…
Annie: Oui, la dame est sur l’herbe. C’est un accident!
Le père: Et regardez, derrière le camion, la jeune fille…
Annie: La jeune fille est sur l’herbe aussi…
Cécile: Oh, et là-bas, regardez, le monsieur, et la camera…
Le père: Pardon, Monsieur l’agent, qu’est-ce que c’est? C’est un accident?
L’agent: Mais non, monsieur, ce n’est pas un accident. C’est la télévision. Alors, circulez, s’il vous plaît!
Mots et expressions
on si
l’heure, f. l’ora
même stesso
déjà già
l’autoroute, f. l’autostrada
le coffre il cofano
la voiture la macchina
le siège il sedile
ce questo
le camion il camion
devant davanti
l’escargot, m. la lumaca
l’aéroport, m. l’aeroporto
là-bas laggiù
le champ il campo
l’hélicoptère, m. l’elicottero
l’embouteillage, m.
l’ingorgo
le car de police il furgone di polizia
la police la polizia
la vitre il vetro
l’homme, m. l’uomo
la dame la donna
la jeune fille la ragazza
l’accident, m. l’incidente
l’herbe, f. l’erba
la caméra la telecamera
la télévision la televisione
s’il vous plaît per favore
on est à l’heure siamo in orario
à gauche a sinistra
à droite a destra
regarde! guarda!
regardez! guardate!
circulez! circolate!
qu’est-ce que c’est?
cos’è?
à côté accanto