Tu as mauvaise mine…
Tu as mauvaise mine…
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_074/74_01_ouverture{/mp3}
Je m’étonne qu’il ne soit pas arrivé. (Mi sorprende che non sia arrivato)
J’ai peur qu’il ne soit malade. (Ho paura che sia malato)
A moins qu’il soit encore au bureau. il avait beaucoup de travail. (A meno che non sia ancora in ufficio. Aveva molto lavoro)
Dommage que vous n’ayez pas son numéro de téléphone! (Peccato che non abbia il suo numero di telefono!)
Notes
Abbiamo già fatto un riepilogo sui verbi della prima e seconda coniugazione. Esaminiamo adesso rapidamente la terza coniugazione, prendendo in esame tutti i sottogruppi, con le forme del tema breve (prima persona singolare) e del tema lungo (terza persona plurale) all’indicativo presente.
Verbi in -ir:
venir (venire): viens/viennent;
tenir (tenere): tiens/tiennent;
sentir (sentire): sens/sentent;
partir (partire): pars partent;
vêtir (vestire): vêts/vêtent;
courir (correre): cours/courent;
mourir (morire): meurs/meurent;
ouvrir (aprire) ouvre/ouvrent;
servir (servire): sers/servent;
dormir (dormire): dors/dorment;
cueillir (cogliere): cueille/cueillent;
assaillir (assalire): assaille/assaillent;
fuir (fuggire): fuis/fuient;
acquérir (acquistare): acquiers/acquièrent
Verbi in -oir:
voir (vedere): vois/voient;
recevoir (ricevere): reçois/reçoivent; pouvoir (potere): peux/pouvons/peuvent; vouloir (volere): veux/voulons/veulent; devoir (dovere): dois/devons/doivent; savoir (sapere): sais/savent;
valoir (valere): vaux/valent;
asseoir (sedere): assieds/assoient; mouvoir (muovere): meux/meuvent.
Verbi in -re:
tendre (tendere): tends/tendent (si comportano allo stesso modo i verbi in -andre, -ondre, -erdre, -ordre, -ompre); teindre (tingere): teins/teignent;
craindre (temere): crains/craignent; joindre (unire): joins-joignent;
vaincre (vincere): vaincs/vainquent;
faire (fare): fais/faisons/font;
distraire (distrarre): distrais/distraient; plaire (piacere): plais/plaisent;
mettre (mettere): mets/mettent;
battre (picchiare): bats/battent;
suivre (seguire): suis/suivent;
vivre (vivere): vis/vivent;
suffrire (bastare): suffis/suffisent;
dire (dire): dis/disent;
lire (leggere): lis/lisent;
écrire (scrivere): écris/écrivent;
rire (ridere): ris/rient;
conduire (condurre): conduis/conduisent; boire (bere): bois/buvons/boivent;
croire (credere): crois/croient; connaître (conoscere): connais/connaissent; résoudre (risolvere): résouds/résolvent; coudre (cucire): couds/cousent;
conclure (concludere): conclus/concluent; clore (chiudere): clos/closent.
Osservate attentamente queste forme e cercate di ricordare il tema lungo che le servirà per formare il congiuntivo presente.
Continuiamo intanto ad esercitarci con il congiuntivo del primo e del secondo gruppo, introducendo pure alcuni verbi del terzo gruppo che presentano qualche particolarità:
pouvoir (potere)
que je puisse |
che io possa |
que tu puisses |
che tu possa |
qu’il puisse |
che egli possa |
que nous puissions |
che noi possiamo |
que vous puissiez |
che voi possiate |
qu’ils puissent |
che essi possano |
vouloir (volere)
que je veuille |
che io voglia |
que tu veuilles |
che tu voglia |
qu’il veuille |
che egli voglia |
que nous voulions |
che noi vogliamo |
que vous vouliez |
che voi vogliate |
qu’ils veuillent |
che essi vogliano |
devoir (dovere)
que je doive |
che io debba |
que tu doives |
che tu debba |
qu’il doive |
che egli debba |
que nous devions |
che noi dobbiamo |
que vous deviez |
che voi dobbiate |
qu’ils doivent |
che essi debbano |
savoir (sapere)
que je sache |
che io sappia |
que tu saches |
che tu sappia |
qu’il sache |
che egli sappia |
que nous sachions |
che noi sappiamo |
que vous sachiez |
che voi sappiate |
qu’ils sachent |
che essi sappiano |
falloir (impersonale: bisognare, dovere)
qu’il faille |
che si debba |
valoir (valere)
que je vaille |
che io valga |
que tu vailles |
che tu valga |
qu’il vaille |
che egli valga |
que nous valions |
che noi valiamo |
que vous valiez |
che voi valiate |
qu’ils vaillent |
che essi valgano |
Il congiuntivo si usa, come abbiamo già visto, quando c’è un dubbio, una restrizione, una concessione. Pertanto si troverà specialmente nelle seguenti costruzioni:
C’est dommage quelle ne sache pas où est son frère. (Peccato che non sappia dov’è suo fratello)
J’ai peur qu’ils n’aient pas assez de temps. (Ho paura che non abbiano abbastanza tempo)
Je m’étonne quelle veuille partir si tôt. (Mi stupisco che voglia partire così presto)
Il sera là, à mains que son père ne soit très malade. (Sarà qui, a meno che suo padre non sia molto ammalato.)
Su double (doppio), triple (triplo), quadruple (quadruplo) ecc. si possono formare i verbi doubler (doppiare), tripler (triplicare) ecc.
I complementi si possono concatenare fra loro all’infinito:
La visite du ministre de l’Economie de l’Afrique du Sud. (La visita del ministro dell’Economia dell’Africa del Sud)
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_074/74_02_dialogue{/mp3}
Dialogue
Tu as mauvaise mine…
Annie est chez les Chabrillanges. Elle n’arrive pas à glisser dans la conversation qu’elle sera seule pendant quatre jours à Paris
(Annie è dai Chabrillanges e non riesce a dire durante la conversazione che sarà sola a Parigi per quattro giorni)
Sophie: Tu sais, petite mère, j’ai peur qu’Annie ne soit malade. Tu as vu la tête qu’elle a?
Jocelyne: Tu as mauvaise mine, en effet, Annie… Tu as les traits tirés…
Annie: Oui, je dors assez mal en ce moment, c’est un peu à cause de la chaleur…
Jocelyne: Je suis sûre que tu te prives, que tu fais des repas irréguliers, ou mal équilibrés…
Sophie: Manque de calcium, de magnésium… A moins que ce ne soit un chagrin d’amour…
Jocelyne: Oh, Sophie! De quoi tu mêles-tu? Je suis sûre qu’Annie ne peut avoir que des joies dans ce domaine… Mais tenez, Mesdemoiselles, voilà papa, personne ne l’a entendu! …
Jean-michel: Bonjour à toutes, bonjour ma chérie, oh Annie! Quel plaisir de te revoir… Je croyais que tu boudais, depuis tout ce temps…
Annie: Je ne boudais pas… J’ai été très occupée par mon travail…
Sophie: Par ton travail, ou par tes loisirs…
Jean-michel: Mes enfants, j’ai passé une journée de fou. Impossible de joindre Vermersch à Lille…
Jocelyne: Au sujet de la commande des Russes?
Jean-michel: Oui. Il est introuvable. Et j’ai eu sur le dos toute l’affaire de la visite du ministre de l’Economie de l’Arabie Saoudite à la Chambre de Commerce. Je suis éreinté. Si on me demande, je n’y suis pour personne. Il faut que je me repose… Mais Annie, tu as mauvaise mine… Tu devrais venir à la campagne avec nous, cela te ferait du bien…
Annie: Oh mais oui, mais je… (il telefono suona)
Jean-michel: Chérie, tu réponds que je ne suis pas là.
Jocelyne: Allo?… Oui, non Monsieur, il n’est pas rentré… Mais je peux prendre un message… Monsieur Vermersch…
Jean-michel: Nom de nom… Tu ne pouvais pas me dire plus tôt que c’était Vermersch… Allo?… Oui, j’arrive juste… J’ai cherché à vous joindre toute la journée. Je m’étonne que le bilan sur la commande des Russes ne soit pas encore parvenu… Comment?… Non, pas possible… Où est-ce que vous êtes en ce moment?… Bruxelles! Ah oui, Bruxelles… Les fermetures électroniques pour la Banque Nationale de Belgique. Bon. Vous rentrez à Lille demain? Mais qu’est-ce qu’ils veulent encore?… C’est plutôt bon, ça… Ecoutez, il faut que vous établissiez un nouveau devis … Ils voudraient que nous finissions pour la fin de la semaine prochaine… Mais oui, la production suivra. Il faut que vous contactiez Landré au Havre demain matin… oui, et que vous me rappeliez avant onze heures… Attention, avant onze heures… je prends quatre jours, je vais me mettre au vert avec la famille… Bien oui, mais vous, vous partez en août, moi pas… Dommage que vous ne puissiez venir mardi… A moins que les Arabes ne prolongent leur séjour et veuillent monter vous voir, on peut rêver, non? Non, je ne cherche pas à vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. Non, mais je suis optimiste. Allez, merci d’avoir appelé. A demain matin.
Excusez-moi, Mesdames… Désormais, je vous avertis, je n’y suis plus pour personne, à moins que ce ne soit le Pape lui-même. Et encore… Il faudrait qu’il veuille passer commande d’un ordinateur pour le Vatican… Qu’est-ce que j’étais en train de dire? Ah, oui, Annie, je te trouve mauvaise mine, il faudrait… (il telefono suona) Zut! Sophie tu réponds, je suis parti, au Pôle Nord, aux Tropiques, tu inventes…
Sophie: Allo, oui, …non …euh …attendez, papa, c’est quelqu’un de la Chambre de Commerce…
Jean-michel: Dis-lui que je le prends dans mon bureau. Excusez-moi… Annie, tu as mauvaise mine, je te promets que lorsque je reviendrai de mon bureau, j’aurai une solution.
Sophie: Annie, méfie-toi des solutions de papa!
Mots et expressions
avertir (II gruppo) avvertire
le bilan il bilancio
bouder tenere il broncio
le calcium il calcio
le chagrin la pena, il dispiacere
la commande[1] l’ordine
contacter contattare
désormais d’ora in poi, ormai
le devis il preventivo
le domaine il campo, il settore
le dos la schiena, le spalle
équllibrer equilibrare
éreinté[2] spossato
la fermeture la chiusura
inventer inventare
la joie la gioia
les loisirs gli svaghi
le magnésium il magnesio
le manque la carenza
se méfier[3] non fidarsi
se mêler (de quelque chose) immischiarsi (in qualcosa)
la mine[4] l’aspetto
le ministre il ministro
l’ordinateur l’elaboratore
le Pape il Papa
parvenir giungere
le pôle il polo
se priver privarsi
prolonger[5] prolungare
le trait[6] il lineamento
les tropiques i tropici
le Vatican il Vaticano
tu as mauvaise mine hai una brutta cera
elle a les traits tirés ha i lineamenti tirati; ha il viso stanco
j’ai quelque chose sur le dos ho qualcosa sulle spalle
je n’y suis pour personne non ci sono per nessuno
nom de nom![7] accidenti!
se mettre au vert andare in campagna
Proponiamo un ripasso generale sui vocaboli riguardanti il viso:
couper, peigner |
CHEVEUX |
CHEVEUX |
longs, courts, souples, gras, secs, bruns, blonds, roux, blancs, gris |
OEIL, YEUX |
noirs, marrons, gris, bleus, verts |
JOUES |
rondes, creuses |
NEZ |
gros, rond, grand, pointu |
OREILLES |
grandes, petites, larges |
[1] Commande: passer une commande à un magasin ou une entreprise (passare un ordine a un negozio o a un’azienda); commander (comandare, ordinare).
[2] Ereinté (spossato); fatigué (stanco); épuisé (sfinito).
[3] Se méfier (non fidarsi); la méfiance (la diffidenza); il est méfiant (è diffidente).
[4] La mine: si dice la mine de crayon (la mina di una matita); une mine de charbon (una miniera di carbone); il a une mine triste (ha un aspetto triste).
[5] Prolonger, da long (lungo); allonger (allungare).
[6] Le trait: les traits de visage (i lineamenti del viso); je tire un trait avec une règle (tiro una linea con la riga).
[7] Nom de nom è un’espressione che si adopera al posto di nom de Dieu, che è piuttosto volgare.