Scopri, impara e cresci

Leçon 74

Tu as mauvaise mine…

Tu as mauvaise mine…

Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture

{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_074/74_01_ouverture{/mp3}

Je m’étonne qu’il ne soit pas arrivé. (Mi sorprende che non sia arrivato)
J’ai peur qu’il ne soit malade. (Ho paura che sia malato)
A moins qu’il soit encore au bureau. il avait beaucoup de travail. (A meno che non sia ancora in ufficio. Aveva molto lavoro)
Dommage que vous n’ayez pas son numéro de téléphone! (Peccato che non abbia il suo numero di telefono!)

 

Notes

Abbiamo già fatto un riepilogo sui verbi della prima e seconda coniugazione. Esaminiamo adesso rapidamente la terza coniugazione, prendendo in esame tutti i sottogruppi, con le forme del tema breve (prima persona singolare) e del tema lungo (terza persona plurale) all’indicativo presente.

Verbi in -ir:

venir (venire): viens/viennent;

tenir (tenere): tiens/tiennent;

sentir (sentire): sens/sentent;

partir (partire): pars partent;

vêtir (vestire): vêts/vêtent;

courir (correre): cours/courent;

mourir (morire): meurs/meurent;

ouvrir (aprire) ouvre/ouvrent;

servir (servire): sers/servent;

dormir (dormire): dors/dorment;

cueillir (cogliere): cueille/cueillent;

assaillir (assalire): assaille/assaillent;

fuir (fuggire): fuis/fuient;

acquérir (acquistare): acquiers/acquièrent

Verbi in -oir:

voir (vedere): vois/voient;

recevoir (ricevere): reçois/reçoivent; pouvoir (potere): peux/pouvons/peuvent; vouloir (volere): veux/voulons/veulent; devoir (dovere): dois/devons/doivent; savoir (sapere): sais/savent;

valoir (valere): vaux/valent;

asseoir (sedere): assieds/assoient; mouvoir (muovere): meux/meuvent.

Verbi in -re:

tendre (tendere): tends/tendent (si comportano allo stesso modo i verbi in -andre, -ondre, -erdre, -ordre, -ompre); teindre (tingere): teins/teignent;

craindre (temere): crains/craignent; joindre (unire): joins-joignent;

vaincre (vincere): vaincs/vainquent;

faire (fare): fais/faisons/font;

distraire (distrarre): distrais/distraient; plaire (piacere): plais/plaisent;

mettre (mettere): mets/mettent;

battre (picchiare): bats/battent;

suivre (seguire): suis/suivent;

vivre (vivere): vis/vivent;

suffrire (bastare): suffis/suffisent;

dire (dire): dis/disent;

lire (leggere): lis/lisent;

écrire (scrivere): écris/écrivent;

rire (ridere): ris/rient;

conduire (condurre): conduis/conduisent; boire (bere): bois/buvons/boivent;

croire (credere): crois/croient; connaître (conoscere): connais/connaissent; résoudre (risolvere): résouds/résolvent; coudre (cucire): couds/cousent;

conclure (concludere): conclus/concluent; clore (chiudere): clos/closent.

Osservate attentamente queste forme e cercate di ricordare il tema lungo che le servirà per formare il congiuntivo presente.

Continuiamo intanto ad esercitarci con il congiuntivo del primo e del secondo gruppo, introducendo pure alcuni verbi del terzo gruppo che presentano qualche particolarità:

pouvoir (potere)

 

que je puisse

che io possa

que tu puisses

che tu possa

qu’il puisse

che egli possa

que nous puissions

che noi possiamo

que vous puissiez

che voi possiate

qu’ils puissent

che essi possano

 

vouloir (volere)

 

que je veuille

che io voglia

que tu veuilles

che tu voglia

qu’il veuille

che egli voglia

que nous voulions

che noi vogliamo

que vous vouliez

che voi vogliate

qu’ils veuillent

che essi vogliano

 

devoir (dovere)

 

que je doive

che io debba

que tu doives

che tu debba

qu’il doive

che egli debba

que nous devions

che noi dobbiamo

que vous deviez

che voi dobbiate

qu’ils doivent

che essi debbano

 

savoir (sapere)

 

que je sache

che io sappia

que tu saches

che tu sappia

qu’il sache

che egli sappia

que nous sachions

che noi sappiamo

que vous sachiez

che voi sappiate

qu’ils sachent

che essi sappiano

 

falloir (impersonale: bisognare, dovere)

 

qu’il faille

che si debba

 

valoir (valere)

 

que je vaille

che io valga

que tu vailles

che tu valga

qu’il vaille

che egli valga

que nous valions

che noi valiamo

que vous valiez

che voi valiate

qu’ils vaillent

che essi valgano

 

Il congiuntivo si usa, come abbiamo già visto, quando c’è un dubbio, una restrizione, una concessione. Pertanto si troverà specialmente nelle seguenti costruzioni:

C’est dommage quelle ne sache pas où est son frère. (Peccato che non sappia dov’è suo fratello)

J’ai peur qu’ils n’aient pas assez de temps. (Ho paura che non abbiano abbastanza tempo)

Je m’étonne quelle veuille partir si tôt. (Mi stupisco che voglia partire così presto)

Il sera là, à mains que son père ne soit très malade. (Sarà qui, a meno che suo padre non sia molto ammalato.)

Su double (doppio), triple (triplo), quadruple (quadruplo) ecc. si possono formare i verbi doubler (doppiare), tripler (triplicare) ecc.

I complementi si possono concatenare fra loro all’infinito:

La visite du ministre de l’Economie de l’Afrique du Sud. (La visita del ministro dell’Economia dell’Africa del Sud)

 

Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue

{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_074/74_02_dialogue{/mp3}

Dialogue

Tu as mauvaise mine…
Annie est chez les Chabrillanges. Elle n’arrive pas à glisser dans la conversation qu’elle sera seule pendant quatre jours à Paris

(Annie è dai Chabrillanges e non riesce a dire durante la conversazione che sarà sola a Parigi per quattro giorni)

Sophie: Tu sais, petite mère, j’ai peur qu’Annie ne soit malade. Tu as vu la tête qu’elle a?
Jocelyne: Tu as mauvaise mine, en effet, Annie… Tu as les traits tirés…
Annie: Oui, je dors assez mal en ce moment, c’est un peu à cause de la chaleur…
Jocelyne: Je suis sûre que tu te prives, que tu fais des repas irréguliers, ou mal équilibrés…
Sophie: Manque de calcium, de magnésium… A moins que ce ne soit un chagrin d’amour…
Jocelyne: Oh, Sophie! De quoi tu mêles-tu? Je suis sûre qu’Annie ne peut avoir que des joies dans ce domaine… Mais tenez, Mesdemoiselles, voilà papa, personne ne l’a entendu! …
Jean-michel: Bonjour à toutes, bonjour ma chérie, oh Annie! Quel plaisir de te revoir… Je croyais que tu boudais, depuis tout ce temps…
Annie: Je ne boudais pas… J’ai été très occupée par mon travail…
Sophie: Par ton travail, ou par tes loisirs…
Jean-michel: Mes enfants, j’ai passé une journée de fou. Impossible de joindre Vermersch à Lille…
Jocelyne: Au sujet de la commande des Russes?
Jean-michel: Oui. Il est introuvable. Et j’ai eu sur le dos toute l’affaire de la visite du ministre de l’Economie de l’Arabie Saoudite à la Chambre de Commerce. Je suis éreinté. Si on me demande, je n’y suis pour personne. Il faut que je me repose… Mais Annie, tu as mauvaise mine… Tu devrais venir à la campagne avec nous, cela te ferait du bien…
Annie: Oh mais oui, mais je… (il telefono suona)
Jean-michel: Chérie, tu réponds que je ne suis pas là.
Jocelyne: Allo?… Oui, non Monsieur, il n’est pas rentré… Mais je peux prendre un message… Monsieur Vermersch…
Jean-michel: Nom de nom… Tu ne pouvais pas me dire plus tôt que c’était Vermersch… Allo?… Oui, j’arrive juste… J’ai cherché à vous joindre toute la journée. Je m’étonne que le bilan sur la commande des Russes ne soit pas encore parvenu… Comment?… Non, pas possible… Où est-ce que vous êtes en ce moment?… Bruxelles! Ah oui, Bruxelles… Les fermetures électroniques pour la Banque Nationale de Belgique. Bon. Vous rentrez à Lille demain? Mais qu’est-ce qu’ils veulent encore?… C’est plutôt bon, ça… Ecoutez, il faut que vous établissiez un nouveau devis … Ils voudraient que nous finissions pour la fin de la semaine prochaine… Mais oui, la production suivra. Il faut que vous contactiez Landré au Havre demain matin… oui, et que vous me rappeliez avant onze heures… Attention, avant onze heures… je prends quatre jours, je vais me mettre au vert avec la famille… Bien oui, mais vous, vous partez en août, moi pas… Dommage que vous ne puissiez venir mardi… A moins que les Arabes ne prolongent leur séjour et veuillent monter vous voir, on peut rêver, non? Non, je ne cherche pas à vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. Non, mais je suis optimiste. Allez, merci d’avoir appelé. A demain matin.
Excusez-moi, Mesdames… Désormais, je vous avertis, je n’y suis plus pour personne, à moins que ce ne soit le Pape lui-même. Et encore… Il faudrait qu’il veuille passer commande d’un ordinateur pour le Vatican… Qu’est-ce que j’étais en train de dire? Ah, oui, Annie, je te trouve mauvaise mine, il faudrait… (il telefono suona) Zut! Sophie tu réponds, je suis parti, au Pôle Nord, aux Tropiques, tu inventes…
Sophie: Allo, oui, …non …euh …attendez, papa, c’est quelqu’un de la Chambre de Commerce…
Jean-michel: Dis-lui que je le prends dans mon bureau. Excusez-moi… Annie, tu as mauvaise mine, je te promets que lorsque je reviendrai de mon bureau, j’aurai une solution.
Sophie: Annie, méfie-toi des solutions de papa!

 

Mots et expressions

avertir (II gruppo)    avvertire

le bilan                      il bilancio

bouder                      tenere il broncio

le calcium                il calcio

le chagrin                 la pena, il dispiacere

la commande[1]        l’ordine

contacter                 contattare

désormais               d’ora in poi, ormai

le devis                     il preventivo

le domaine               il campo, il settore

le dos                        la schiena, le spalle

équllibrer                 equilibrare

éreinté[2]                     spossato

la fermeture             la chiusura

inventer                    inventare

la joie                        la gioia

les loisirs                 gli svaghi

le magnésium         il magnesio

le manque                la carenza

se méfier[3]                 non fidarsi

se mêler (de quelque chose)   immischiarsi (in qualcosa)

la mine[4]                    l’aspetto

le ministre                il ministro

l’ordinateur              l’elaboratore

le Pape                     il Papa

parvenir                    giungere

le pôle                       il polo

se priver                   privarsi

prolonger[5]               prolungare

le trait[6]                      il lineamento

les tropiques           i tropici

le Vatican                 il Vaticano

tu as mauvaise mine hai una brutta cera

elle a les traits tirés  ha i lineamenti tirati; ha il viso stanco

j’ai quelque chose sur le dos  ho qualcosa sulle spalle

je n’y suis pour personne   non ci sono per nessuno

nom de nom![7]         accidenti!

se mettre au vert    andare in campagna

 

Proponiamo un ripasso generale sui vocaboli riguardanti il viso:

 

couper, peigner

CHEVEUX

CHEVEUX

longs, courts, souples, gras, secs, bruns, blonds, roux, blancs, gris

OEIL, YEUX

noirs, marrons, gris, bleus, verts

JOUES

rondes, creuses

NEZ

gros, rond, grand, pointu

OREILLES

grandes, petites, larges

 

[1] Commande: passer une commande à un magasin ou une entreprise (passare un ordine a un negozio o a un’azienda); commander (comandare, ordinare).

[2] Ereinté (spossato); fatigué (stanco); épuisé (sfinito).

[3] Se méfier (non fidarsi); la méfiance (la diffidenza); il est méfiant (è diffidente).

[4] La mine: si dice la mine de crayon (la mina di una matita); une mine de charbon (una miniera di carbone); il a une mine triste (ha un aspetto triste).

[5] Prolonger, da long (lungo); allonger (allungare).

[6] Le trait: les traits de visage (i lineamenti del viso); je tire un trait avec une règle (tiro una linea con la riga).

[7] Nom de nom è un’espressione che si adopera al posto di nom de Dieu, che è piuttosto volgare.