Scopri, impara e cresci

Leçon 79

La logique féminine…

La logique féminine…

Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture

{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_079/79_01_ouverture{/mp3}

Cette voiture est vraiment très puissante. plus puissante que la nôtre. c’est dangereux, non? (Quest’automobile è veramente molto potente. Più potente della nostra. È pericoloso, vero?)
Tu sais, hein, plus la voiture est rapide, et plus elle est sûre. (Sai, più un’automobile è veloce, più è sicura)
Oui, mais il ne faut pas imiter le type qui nous a dépassés en nous faisant une queue de poisson. (Sì, ma non bisogna fare come quel tipo che ci ha sorpassato, tagliandoci la strada)
Bah! rouler en père de famille, c’est la seule solution qui soit vraiment raisonnable. (Bah! Andare piano è la sola soluzione che sia veramente ragionevole)

 

Notes

Il pronome autrui (altrui, altri) è un po’ arcaico, ma viene ancora usato nelle espressioni di tono proverbiale per indicare les autres (gli altri):

Ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas que l’on vous fasse. (Non fare agli altri ciò che non vorresti fosse fatto a te)

Quando personne (nessuno) è complemento d’agente in una frase negativa di forma passiva, si adopera ne… personne (senza pas).

Je n’ai été arrêté par personne. (Non sono stato fermato da nessuno)

Quando il pronome indefinito on si riferisce a un plurale si deve accordare l’aggettivo o il participio al plurale:

On s’en est bien tirés. (Ne siamo usciti bene.) On est tranquilles. (Siamo tranquilli)

Ricordate le regole sulla concordanza del participio. Tra non molto faremo un piccolo ripasso di questo argomento:

Je ne les ai pas vus, les gendarmes. (Non li ho visti, i gendarmi)

La preposizione en (da) può essere usata per:

– indicare la qualità:

Je vous en parle en ami. (Ve ne parlo da amico)

– introdurre un gerundio:

En faisant une queue de poisson. (Tagliando la strada)

Il participio presente, come già visto, ha spesso valore di aggettivo:

Un livre intéressant, un discours émouvant (un libro interessante, un discorso commovente)

Ma l’ortografia dell’aggettivo è a volte diversa da quella del gerundio:

En convainquant le directeur par des arguments convaincants. (Convincendo il direttore con degli argomenti convincenti)

Osservate questa costruzione con il passivo:

La circulation est interdite aux poids lourds. (La circolazione è vietata agli automezzi pesanti)

La preposizione à (au, aux) introduce il complemento dl termine.

La terza persona singolare del congiuntivo del verbo être, soit (pronunciata facendo sentire la -t finale [swat]), viene usata anche come interiezione per esprimere rassegnato assenso:

Soit! N’en parlons plus! (Sia! Non parliamone più!)

Una proposizione relativa si mette al congiuntivo quando ciò che precede il relativo contiene un superlativo o un aggettivo come seul (solo), unique (unico), dernier (ultimo), premier (primo) o extrême (estremo):

Tu es le meilleur pâtissier que le connaisse. (Sei il miglior pasticciere che io conosca)

C’est le seul homme qui puisse vous aider. (È il solo uomo che possa aiutarvi)

Rivedete attentamente i comparativi e i superlativi. Incontrerete adesso una costruzione molto frequente con il comparativo (di minoranza o di maggioranza) e le frasi correlative:

Plus la voiture est puissante, plus elle est sûre. (Più la macchina è potente, più è sicura)

Plus le conduisais vite, et plus elle était contente. (Più guidavo velocemente, e più era felice)

 

Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue

{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_079/79_02_dialogue{/mp3}

Dialogue

La logique féminine…

Annie: Eh bien, on s’en est bien tirés. Traverser Guignes en dix minutes!…
Jocelyne: Je crois que la circulation est interdite aux poids lourds à partir de midi aujourd’hui. Cela soulage singulièrement le trafic.
Sophie: Encore une fois papa a choisi le meilleur itinéraire.
Jean-michel: Oui, maintenant, on est tranquilles. Cela restera fluide…
Sophie: Ah! Papa, tu es le meilleur papa qui soit!
Jean-michel: Ah, Sophie, tu es la meilleure fille que je connaisse! Et je ne sais pas si vous avez remarqué, hein? Mais pas un seul contrôle routier… Je me disais, avec le 14 Juillet, le moindre buisson va être rempli de gendarmes!…
Jocelyne: Tu es le meilleur père qui soit, mais tu dois être aussi le plus myope des conducteurs!
Annie: Oui, il m’a semblé voir un contrôle de police peu de temps après notre sortie de la banlieue… Je ne me rappelle plus le nom de la localité… Il y avait une grande descente…
Jean-michel: Villecresnes? Je ne voudrais pas te contredire, Annie, mais il n’y avait pas de contrôle à Villecresnes …
Jocelyne: Soit! Il y avait seulement sur la droite, en bas, une petite boîte grise très caractéristique. Elle était installée près d’une R4 banalisée en stationnement sur le trottoir… Et un kilomètre plus loin il y avait une camionnette Peugeot bleue avec des Martiens en pantalon bleu foncé et chemise bleu ciel…
Sophie: Et qui portaient sur la tête un drôle de chapeau, ça s’appelle un képi en Martien, je crois… C’est fou ce qu’ils ressemblaient à des gendarmes…
Jean-michel: Je ne les ai pas vus. Bon, et puis, ils ne m’ont pas arrêté. Donc, je roulais comme il convient de router.
Jocelyne: Quand je t’entends, mon chéri, j’ai l’impression d’entendre ton frère. Tu sais, Annie, Lucien, mon beau-frère, c’est un homme charmant, mais il est soupe au lait! Si jamais tu l’attaques sur un de ses dadas, c’est lui qui s’emballe. Plus moyen de le retenir…
Sophie: Ne t’inquiète pas, maman. On aura sûrement droit à son petit couplet sur la France et les Français…
Jocelyne: Oui, il a des idées très arrêtées là-dessus. Disons qu’il serait un petit peu réactionnaire, je ne serais pas trop surprise…
Sophie: Il est bien sympathique, mais il ne faut pas le contrarier quand on aborde certains sujets.
Jean-michel: Bon, bon. Soit, je vous accorde qu’il y avait des gendarmes à Villecresnes.
Sophie: Oui, et deux motards à l’entrée de Guignes. Et trois autres au carrefour du centre-ville.
Jocelyne: Et des C.R.S. juste après la sortie de Nangis.
Jean-michel: C’est ce que je dis. Je n’ai été arrêté par personne. C’est donc que je roulais en citoyen respectueux des règlements, en père de famille responsable…
Jocelyne: J’ai l’impression qu’en ce moment, tu ne roules plus en père de famille.
Jean-michel: Je route à… Oui, bon, mettons, 110. Je devrais être à 90. Mais ce type m’énerve.
Jocelyne: Quel type?
Annie: La BMW qui vient de nous dépasser. C’est vrai, il est agaçant, cela fait trois fois qu’il nous rattrape, qu’il nous dépasse, on dirait qu’il s’amuse. Il nous double à toute vitesse, ensuite il ralentit, se laisse dépasser et recommence le manège…
Jean-michel: Et la dernière fois, c’est en me faisant une queue de poisson. A 140 ou 150…
Sophie: Sa voiture est plus puissante que la tienne?
Jean-michel: Ce n’est pas tellement que sa voiture soit plus puissante. C’est qu’il ne respecte pas la limitation de vitesse.
Annie: C’est dangereux de router si vite.
Jean-michel: Dangereux… Non! Ce n’est pas dangereux! Après tout, la route est belle, droite, dégagée! Conduire lentement et mal est plus dangereux que conduire vite et bien!
Jocelyne: Oui, mais celui-là conduisait vite et mal. Annie, je crois que tu as touché un point sensible chez mon mari…
Jean-michel: Enfin, Annie, c’est scandaleux! On nous rançonne avec les péages, la vignette, les taxes sur l’essence, et on nous interdit d’avancer! Qui plus est, on nous pousse à acheter des grosses voitures…
Sophie: Papa, on ne t’a pas demandé d’acheter une voiture puissante!
Jean-michel: Mais si! Suivez mon raisonnement. J’ai besoin d’une grosse voiture pour ma famille. Plus la voiture est grosse, et plus elle est spacieuse…
Jocelyne: Comme dirait Monsieur de la Pallice…
Jean-michel: Plus elle est spacieuse, et plus elle est confortable pour tous… Plus elle est confortable, plus elle consomme. Mais aussi, plus elle est grosse, et plus elle est sûre.
Annie: Comment cela?
Jean-michel: C’est évident. Moteur plus puissant, châssis plus robuste, plus résistant aux chocs, tenue de route améliorée, sécurité accrue. Car plus elle est puissante, et moins il faut de temps pour dépasser. Donc, plus elle est sûre, non seulement pour soi mais aussi pour autrui.
Annie: Oui. L’argument est irréfutable.
Jocelyne: Donc, le citoyen responsable qui nous a dépassés est meilleur conducteur que toi. Sa voiture est plus puissante, donc plus rapide. Plus rapide, donc plus sûre. Il roule plus vite que toi, donc il est plus prudent. J’aperçois une petite boîte grise à 100 mètres. Vite, accélère, et dans moins de trois minutes tu pourras exposer to théorie aux C.R.S.
Sophie: Papa, tu raisonnes comme un ordinateur, mais tu ne pourras jamais rien contre la logique féminine!

 

Mots et expressions

aborder                     abbordare, accostarsi a

accorder                  concedere

accroître                   accrescere

agaçant                    provocante

améliorer                  migliorare

attaquer                    attaccare

banalisé                   comune

le buisson                il cespuglio

la camionnette        il furgoncino

caractéristique       caratteristico

le châssis                il telaio

le choc                      l’urto

la circulation           la circolazione

le citoyen                 il cittadino

consommer             consumare

contrarier[1]               contrariare

contredire                contraddire

le contrôle[2]              il controllo

convenir                   convenire

le couplet                 il ritornello

le dada[3]                    il pallino, la mania

dégagée                   libera

dépasser                  superare

la descente[4]                        la discesa

doubler                     sorpassare

s’emballer                entusiasmarsi

énerver[5]                   innervosire

fluide                         scorrevole

le képi                       il chepì, berretto militare

le manège[6]              il giochetto

le motard[7]                il motociclista

le Martien                 il marziano

le moyen                  il mezzo

myope[8]                     miope

le poids lourd[9]        l’automezzo pesante

puissant                   potente

rançonner                ricattare

réactionnaire          reazionario

résistant                   resistente

respectueux                       rispettoso

retenir                       trattenere

routier                       stradale

la sécurité                la sicurezza

singulièrement       singolarmente,  sensibilmente

soulager                   alleviare

la soupe                   la zuppa

le stationnement[10] la sosta

la taxe                       la tassa

la théorie                  la teoria

le trafic                      il traffico

la vignette                il bollo di circolazione

il convient de…       conviene…

il est soupe au lait  prende subito fuoco

on aura droit à son couplet non sfuggiremo alla sua tiritera

plus moyen de le retenir   non c’è verso di fermarlo

tu as touché un point sensible  hai toccato un punto vulnerabile

qui plus est…          per giunta …

la tenue de route    la tenuta di strada

faire une queue de poisson  tagliare la strada (dopo un sorpasso)

 

 

Notes:

– La boite grise è l’apparecchio per misurare la velocità degli automezzi del quale sono equipaggiate tutte le brigate di gendarmeria. I controlli sono frequenti, non consentono discussioni e le multe molto elevate. Questi controlli sono effettuati dai gendarmi o dai C.R.S. (Compagnies Républicaines de Sécurité). I gendarmi portano il chepì (berretto), i C.R.S. la bustina e i soldati di leva il berretto basco.

– Le automobili adibite ai controlli di velocità sono a volte banalisées, ossia senza nessuna indicazione o scritta o contrassegno della gendarmeria.

Facciamo una revisione dei vocaboli riguardanti l’automobile: châssis (telaio); carrosserie (carrozzeria); toit (tetto); parebrise (parabrezza); antenne-radio (antenna della radio); lave-glace (lavavetro); pare-choc (paraurti); aile (parafango); capot (cofano); calandre (calandra); phare (faro); clignotant (lampeggiatore); plaque (targa); vitre (vetro); portière (portiera); essuie-glace (tergicristallo); roue (ruota); coffre (bagagliaio).

[1] Contrarier, da contre (contro); la contrariété (la contrarietà).

[2] Contrôle: contrôler (controllare); le contrôleur (il controllore, in treno o in autobus).

[3] Son dada o sa marotte (il suo chiodo fisso). Nel linguaggio infantile, un dada è un cavallo da cui l’espressione enfourcher son dada = parler de son dada (slanciarsi nell’argomento preferito). Sempre da qui nasce il gioco di parole di Jocelyne su s’emballer (imbizzarrirsi).

[4] Il contrario di descente è montée (salita); quello di descendre, monter (salire).

[5] Enerver, da le nerf (il nervo), è sinonimo di agacer (indispettire, infastidire).

[6] Manège è un manège de chevaux de bois una giostra ma anche intrigo, raggiro.

[7] Motard è il poliziotto in motocicletta.

[8] Myope (miope); presbyte (presbite).

[9] Poids lourd è sinonimo di camion, automezzo pesante; poids vuol dire peso.

[10] Stationner (sostare); le stationnement (la sosta); le trottoir (il marciapiede); la chaussée (la carreggiata).