Scopri, impara e cresci

Lettre R

Andiamo a scoprire le parole della lingua francese con la lettera R.

Andiamo a scoprire le parole della lingua francese con la lettera R.

rabais sm. ribasso, sconto: demander un r., chiedere uno sconto.

rabot sm. pialla (sf.).

raccord sm. raccordo, collegamento: r. autoroutier, raccordo autostradale.

raccourci agg. accorciato, raccorciato; sm. compendio: en r., in breve.

raccrocher tr. riattaccare, riagganciare: r. le téléphone, riagganciare il telefono.

race sf. razza: chien de r., cane di razza; les races humaines, le razze umane.

racine sf. radice: les racines d’un arbre, d’une dent, d’un mot, le radici di un albero, di un dente, di una parola.

racler tr. raschiare; rastrellare; strimpellare.

raconter tr. raccontare, narrare, dire.

radiateur sm. radiatore; calorifero, termosifone.

radio sf. radio: Ă©couter la r., ascoltare la radio; poste de r., apparecchio radio.

radiographie sf. radiografia.

raffoler intr. andare matto, impazzire, adorare: je raffole du cinéma, du rock, adoro il cinema, impazzisco per il rock.

rafraîchir tr. rinfrescare: la pluie rafraîchit l’air, la pioggia rinfresca l’aria; r. une robe, la mémoire, rinfrescare un vestito, la memoria; intr. diventare fresco; pron. rinfrescarsi, rinfrescare.

rage sf. rabbia: un chien avec la r., un cane con la rabbia; r. de dents, forte mal di denti; faire r., far rabbia.

raide agg. rigido; teso; ripido; duro; avoir les jambes raides, avere le gambe rigide montée r., salita ripida; caractère r., carattere duro; avv. tomber r. mort, cadere stecchito.

raideur sf. rigidezza, rigiditĂ , rigore (sm.).

raie sf. riga, linea: tracer une r., tracciare una riga; se faire une r., farsi una scriminatura; Ă©toffe Ă  raies, stoffa a righe.

rail sm. rotaia (sf.): il est dangereux de marcher sur les rails, è pericoloso camminare sulle rotaie; les rails d’une voie, le rotaie di un binario.

railler tr. prendere in giro, schernire.

raisin sm. uva (sf.): une grappe de r., un grappolo d’uva; un grain de r., un chicco d’uva.

raison sf. ragione: le sommeil de la r., il sonno della ragione; avoir r., avere ragione; j’ai mes raisons, ho le mie buone ragioni; avoir r. de, avere ragione di.

raisonnable agg. ragionevole, giudizioso.

raisonner tr. ragionare, spiegare; intr. ragionare: on ne peut pas r. avec lui, con lui non si può ragionare.

ralentir tr. e intr. rallentare.

rallonge sf. prolunga, aggiunta.

ramasser tr. raccogliere: r. ses forces, des documents, des fruits, les mégots, raccogliere le proprie forze, dei documenti, dei frutti, le cicche; pron. raccogliersi, raggomitolarsi.

rame sf. remo (sm.).

rameau sm. ramoscello, tralcio: r. d’olivier, ramoscello d’olivo; dimanche des Rameaux, domenica delle Palme.

ramener tr. (v. semer) ricondurre, riportare, portare: r. chez soi, riportare a casa; r. la conversation à son sujet, ricondurre la conversazione all’argomento; de mon voyage je t’ai ramené un cadeau, dal viaggio ti ho portato un regalo.

ramer intr. remare, vogare.

randonnée sf. gita: faire une r. à bicyclette, fare una gita in bicicletta; scorribanda: une r. avec les amis, una scorribanda con gli amici.

rang sm. fila (sf.), riga (sf.); grado; piano; au premier r., in prima fila; un r. de fauteuils, una fila di poltrone; un r. élevé, un grado elevato; placer tout au même r., mettere tutto sullo stesso piano.

ranger tr. riordinare, riporre, mettere: range tes affaires, metti a posto le tue cose; r. le linge dans les tiroirs, riporre la biancheria nei cassetti; le r. parmi les génies du siècle, collocarlo tra i geni del secolo; r. la voiture, parcheggiare; pron. schierarsi: se r. du côté de quelqu’un, schierarsi dalla parte di qualcuno; se r. le long de, assieparsi lungo.

rapace agg. rapace, avido; sm. rapace.

râpé agg. grattugiato, grattato: fromage r., formaggio grattugiato; liso, logoro: un pull r. aux coudes, un pullover liso ai gomiti.

rapide agg. rapido, veloce; ripido; sm. rapida (sf.); rapido.

rapidement avv. rapidamente, velocemente, alla svelta: expédier r. ses devoirs, fare i compiti alla svelta.

rapiécé agg. rattoppato, rappezzato.

rappeler tr. (v. appeler) richiamare, ricordare, ricordarsi: je le rappellerai plus tard, lo richiamerò più tardi; rappelle-le, il a oublié son chapeau, richiamalo, ha dimenticato il cappello; r. le passé, ricordare il passato; il faut lui r. tout, bisogna ricordargli tutto; pron. ricordarsi.

rapport sm. rapporto, relazione (sf.); riferimento; reddito; faire un r. fidèle, fare un rapporto fedele; avoir un r. d’amitié, avere un rapporto d’amicizia; il y a un r. entre ces deux faits, c’è una relazione tra questi due fatti; par r. à, in riferimento a; le r. d’une propriété, il reddito di una proprietà.

rapporter tr. riportare, riferire; fruttare; pron. riferirsi.

rapporteur sm. relatore; delatore.

rapprocher tr. avvicinare, confrontare; riavvicinare; pron. riavvicinarsi, riconciliarsi.

raquette sf. racchetta.

rare agg. raro: une pièce, une vertu r., una moneta, una virtù rara; rado: barbe r., barba rada.

raser tr. rasare, radere; andare rasente: r. une barbe, une ville, radere una barba, una cittĂ  al suolo; r. un mur, andare rasente a un muro; pron. radersi, rasarsi.

rasoir sm. rasoio: r. Ă©lectrique, rasoio elettrico.

rassembler tr. radunare, raccogliere, riunire: r. les enfants, radunare i bambini; r. ses affaires, riunire le proprie cose; r. ses idées, raccogliere le proprie idee; r. ses forces, raccogliere le proprie forze; pron. radunarsi, raccogliersi.

rassurer tr. rassicurare, rincuorare; pron. rassicurarsi, rincuorarsi.

rat sm. topo, ratto: il y a un r. dans la bibliothèque!, c’è un topo nella biblioteca!

raté agg. fallito, mancato, andato a vuoto: une entreprise r. ratée, un’impresa fallita; un examen r., un esame andato male; un coup r., un colpo andato a vuoto.

râteau sm. rastrello.

rationnel agg. razionale: un esprit r., una mente razionale.

rattraper tr. raggiungere, riacchiappare; riguadagnare: r. le temps perdu, riguadagnare il tempo perduto; r. le chien qui s’enfuit, riacchiappare il cane che scappa; pron. aggrapparsi, ricuperare.

ravager tr. devastare, rovinare, saccheggiare: la tempête a ravagé les champs, la tempesta ha devastato i campi.

ravi agg. incantato, lietissimo: r. de vous connaître!, lietissimo di conoscerla!; rapito: r. par la musique, rapito dalla musica.

ravin sm. burrone, orrido.

ravitaillement sm. rifornimento, vettovagliamento.

rayon sm. raggio: un r. de soleil, un raggio di sole; reparto: un r. dans un grand magasin, un reparto in un grande magazzino; favo: un r. de miel, un favo di miele.

raz sm. sconvolgimento: r. de marée, mareggiata, maremoto.

réaction sf. reazione: la r. après la révolution, la reazione dopo la rivoluzione; une r. chimique, una reazione chimica; il a des réactions imprévisibles, ha delle reazioni imprevedibili.

réalisation sf. realizzazione, esecuzione, adempimento (sm.): en voie de r., in via di realizzazione; la r. d’une promesse, l’adempimento di una promessa; soigner la r. d’une œuvre, curare l’esecuzione di un’opera.

réaliser tr. eseguire, effettuare; conseguire; rendersi conto; pron. realizzarsi, verificarsi.

réalité sf. realtà: en r., in realtà, in effetti.

rebours sm. pl. contrario, inverso: Ă  r., a rovescio, a ritroso.

recaler tr. bocciare, respingere.

récemment avv. recentemente, di recente, da poco.

récent agg. recente, fresco.

réception sf. ricevuta; ricevimento (sm.), accoglienza: une r. élégante, un ricevimento elegante; la r. a été bonne, l’accoglienza è stata buona.

recette sf. ricetta: une r. pour un gâteau, una ricetta, per un dolce; incasso (sm.), riscossione; esattoria.

receveur sm. bigliettaio.

recevoir tr. ricevere: r. une lettre, un compliment, un ami, un coup, ricevere una lettera, un complimento, un amico, un colpo; promuovere: il a été reçu, è stato promosso; intr. ricevere.

rechange sm. ricambio: pièce de r., pezzo di ricambio.

réchaud sm. fornello: r. à gas, à alcool, fornello a gas, ad alcol; scaldapiatti; scaldino.

réchauffer tr. riscaldare, rianimare; pron. riscaldarsi.

recherche sf. ricerca, indagine: à la r. de l’arche, alla ricerca dell’arca; faire des recherches, fare delle indagini; ricercatezza: s’habiller avec r., vestirsi con ricercatezza.

rechercher tr. cercare, ricercare: r. le bonheur, cercare la felicitĂ ; indagare.

récipient sm. recipiente, vaso.

récit sm. racconto, relazione (sf.): un r. précis, un racconto esatto.

réciter intr. recitare, dire a memoria.

réclamation sf. reclamo (sm.), lagnanza.

réclame sf. reclame, pubblicità: panneau-réclame, cartellone pubblicitario.

réclamer tr. reclamare, rivendicare, esigere; intr. reclamare; pron. vantarsi.

récolte sf. raccolta, raccolto (sm.): une r. abondante, un raccolto abbondante; une r. de minérais, una raccolta di minerali.

récolter tr. raccogliere, mietere: r. des louanges, raccogliere lodi.

recommander tr. raccomandare: r. de faire attention, raccomandare di fare attenzione; r. l’ami d’un ami, raccomandare l’amico di un amico; pron. raccomandarsi: se r. l’âme, raccomandarsi l’anima.

recommencer intr. (v. placer) ricominciare, cominciare di nuovo.

récompense sf. ricompensa, premio (sm.), mancia.

récompenser tr. ricompensare, premiare, ripagare.

reconnaissant agg. riconoscente, grato.

reconnaître tr. (v. connaître) riconoscere: je l’ai reconnu de loin, l’ho riconosciuto da lontano; je reconnais qu’il avait raison, riconosco che aveva ragione; pron. riconoscersi, raccapezzarsi: je ne m’y reconnais plus, non mi ci raccapezzo più; je me reconnais dans ses idées, mi riconosco nelle sue idee.

reconstituant agg. e sm. ricostituente.

reconstruire tr. (v. conduire) ricostruire.

record sm. primato, record: il fait ses devoirs en un temps r., fa i compiti a tempo di primato.

recouvrir tr. (v. couvrir) ricoprire, coprire; rivestire; r. une charge, ricoprire una carica; r. d’eau, sommergere.

récréation sf. ricreazione, svago (sm.): dix minutes de r. c’est trop peu, dieci minuti di ricreazione sono pochi.

rectangle agg. e sm. rettangolo.

reçu agg. ricevuto; collaudato, approvato; promosso; sm. ricevuta (sf.), scontrino.

recueil sm. raccolta (sf.), collana (sf.): un r. de fables, una raccolta di favole.

recueillir tr. (v. cueillir) raccogliere; accogliere; riscuotere; r. ses forces, des naufragés, raccogliere le proprie forze, dei naufraghi; r. chez soi des chats abandonnés, accogliere in casa dei gatti abbandonati; r. des approbations, riscuotere consensi; pron. raccogliersi, concentrarsi.

reculer intr. indietreggiare, retrocedere: il a reculé d’un pas, ha fatto un passo indietro; pron. spostare, rimandare, posticipare: fais r. ta chaise, sposta la sedia.

redire tr. (v. dire) ridire, ripetere: avoir Ă  r., aver da ridire; il redit toujours les mĂŞmes choses, ripete sempre le stesse cose.

redoubler tr. raddoppiare, aumentare; ripetere; rifoderare; r. la classe, ripetere la classe; intr. raddoppiare, ricominciare.

redoutable agg. temibile.

réduction sf. riduzione, diminuizione, sconto (sm.): une r. en plâtre, un plastico; r. du dix pour cent, riduzione del dieci per cento; une r. des places, una diminuizione dei posti.

réduire tr. (v. conduire) ridurre, diminuire, contrarre: r. ses dépenses, en poudre, à la misère, une fracture, une fraction, ridurre le spese, in polvere, in miseria, una frattura, una frazione; r. un modèle, riprodurre in piccolo un modello; pron. ridursi, contrarsi.

réduit agg. ridotto, contratto, diminuito; scarso; ribassato: prix r., prezzo ribassato; r. en cendres, ridotto in cenere, modèle r., modellino; sm. stanzino, sgabuzzino.

réel agg. reale, effettivo, vero; sm. reale.

refaire tr. (v. faire) rifare, fare di nuovo; pron. rifarsi.

réfectoire sm. refettorio.

réfléchir tr. riflettere: r. la lumière, sur les destinées du monde, riflettere la luce, sui destini del mondo; pron. riflettersi.

reflet sm. riflesso, bagliore.

reflux sm. riflusso: le r. des marées, des idées, il riflusso delle maree, delle idee.

réforme sf. riforma.

refrain sm. ritornello: fredonner un r., canticchiare un ritornello.

réfrigérateur sm. frigorifero.

refroidir tr. raffreddare, raffreddarsi: le bouillon a refroidi, il brodo si è raffreddato; pron. raffreddarsi.

refuge sm. rifugio, ricovero: chercher, trouver r., cercare, trovare rifugio; r. de montagne, rifugio di montagna.

refugier (se) pron. rifugiarsi, ripararsi; riparare: r. à l’étranger, riparare all’estero.

refuser tr. rifiutare, negare; bocciare: il a été refusé, è stato bocciato; pron. rifiutarsi, negarsi: se r. à, rifiutarsi di.

régal sm. festino; ghiottoneria (sf.); consolazione (sf.).

regard sm. sguardo, occhiata: traduction en r., traduzione a fronte; au r. de, riguardo a.

regarder tr. guardare, considerare: regarde le petit oiseau!, guarda l’uccellino!; ma fenêtre regarde le jardin, la mia finestra guarda sul giardino; je te regardais en ami, ti consideravo un amico; riguardare: pour ce qui regarde mon départ, per quanto riguarda la mia partenza; intr. guardare, badare: ne pas r. aux dépenses, non badare a spese; pron. guardarsi, riguardarsi.

régate sf. regata.

régence sf. reggenza.

régie sf. monopolio (sm.): r. des tabacs, monopolio tabacchi.

régime sm. regime, governo: r. totalitaire, regime totalitario; dieta (sf.): un r. végétarien, una dieta vegetariana; regime (del fiume); un r. de bananes, un casco di banane.

régiment sm. reggimento.

région sf. regione; zona.

registre sm. registro.

règle sf. riga: une r. pour régler une feuille, una riga per rigare il foglio; regola: établir des régles, stabilire delle regole; être en r., essere in regola; une r. mathématique, una regola matematica.

règlement sm. regolamento; pagamento, aggiustamento.

régler tr. (v. révéler) regolare: r. ses affaires, la circulation, sa montre, regolare i propri affari, il traffico, l’orologio; r. ses comptes, saldare i conti; rigare: r. une feuille, rigare un foglio; pron. regolarsi.

réglisse sf. liquirizia.

règne sm. regno.

regret sm. dispiacere, rimpianto, rammarico.

regretter tr. rimpiangere, rincrescere, rammaricarsi: je regrette de vous quitter, mi dispiace di dovermene andare.

régulier agg. regolare.

rein sm. rene; pl. reni (sf. pl.), schiena.

reine, sf. regina.

rejaillir intr. zampillare, schizzare; ricadere; rimbalzare; une fontaine qui rejallit, una fontana che zampilla; une faute qui rejallit sur un innocent, una colpa che ricade su un innocente; le son rejallit sur la paroi rocheuse, il suono rimbalza sulla parete rocciosa.

rejoindre tr. (v. joindre) raggiungere, ricongiungere, riunire; pron. ricongiungersi, raggiungersi.

réjoui agg. ilare, gioviale; sm. buontempone, bonaccione.

relais sm. cambio (dei cavalli): r. de poste; stazione (sf.) di posta; turno; staffetta (sf.); relé.

relatif agg. relativo: tout est r., tutto è relativo.

relation sf. relazione, rapporto (sm.): écrire une r., scrivere una relazione; une r. commerciale, d’amitié, una relazione di commercio, di amicizia; r. entre cause et effet; rapporto tra causa ed effetto; conoscenza: avoir beaucoup de relations, avere molte conoscenze.

relevé agg. piccante, saporito: sauce relevée, salsa saporita; rialzato; raccattato; elevato; solenne; sm. rilevamento, rilievo, rilevazione (sf.).

relever tr. (v. semer) rialzare, raccogliere, alzare; rianimare; r. un parasol tombé, rialzare un ombrellone caduto; r. un morceau de papier, raccattare un pezzo di carta; r. sa jupe, alzare la gonna; rilevare: r. une faute, une fracture, rilevare un errore, una frattura; r. une sauce, insaporire una salsa; pron. rialzarsi, rilevarsi.

relief sm. rilievo: un r. rocheux, un rilievo roccioso; un bas-relief, un bassorilievo; donner du r., dar risalto; en r., in rilievo.

relier tr. legare, riannodare, congiungere; rilegare; pron. collegarsi, riallacciarsi.

religieux agg. e sm. religioso.

religion sf. religione.

relire tr. rileggere.

remarquable agg. notevole, insigne, ragguardevole.

remarque sf. nota, osservazione; annotazione:

remarquer tr. notare, osservare, rilevare: il faut r. que, c’è da rilevare che.

rembourré agg. imbottito: r. de paille, imbottito di paglia.

remboursement sm. rimborso, risarcimento.

rembourser tr. rimborsare, risarcire: r. les dommages, risarcire i danni; r. les frais, rimborsare le spese.

remède sm. medicina, medicinale; rimedio, riparo: sans r., irrimediabilmente.

remercier tr. ringraziare.

remettre tr. (v. mettre) rimettere, mettere di nuovo; recapitare; rilasciare; rimettersi; riattivare; rimandare; r. à sa place, rimettere a posto; r. les péchés, rimettere i peccati; r. la robe rose, mettere di nuovo il vestito rosa; r. un colis, recapitare un pacco; r. une déclaration, rilasciare una dichiarazione; r. en marche, riattivare; r. à demain, rimandare a domani; pron. rimettersi, ricominciare, rinfrancarsi, rimettersi a.

remise sf. rimessa: r. en service, rimessa in funzione; consegna: r. d’un paquet, consegna di un pacco; sconto (sm.): trente pour cent de r., sconto del trenta per cento.

remonter intr. risalire, rimontare: r. Ă  cheval, aux principes, risalire a cavallo, ai principi; les prix remontent, i prezzi risalgono; ces ruines remontent aux romains, queste rovine risalgono ai romani; tr. risalire, risollevare, rialzare: r. un fleuve, risalire un fiume; r. un mur, rialzare un muro; r. le moral, risollevare il morale; pron. rifornirsi.

remorque sf. rimorchio (sm.): Ă  la r., al traino.

rempart sm. muro, bastione, baluardo: les remparts de la ville, le mura (sf. pl.) della cittĂ .

remplacement sm. sostituzione (sf.).

remplacer tr. (v. placer) sostituire, rimpiazzare; rilevare; pron. avvicendarsi, darsi il cambio.

remplir tr. riempire, occupare, gremire, adempiere, svolgere: r. un verre, riempire un bicchiere; r. un cinéma, riempire un cinema; r. une promesse, mantenere una promessa; r. une fonction, svolgere una funzione; pron. riempirsi, affollarsi.

remuer tr. muovere: r. la tĂŞte, muovere la testa; r. la queue, scodinzolare; r. la foule, commuovere la folla; intr. muoversi; pron. muoversi, darsi da fare.

renaissance sf. rinascimento (sm.), rinascita.

renaître intr. (v. naître) rinascere.

renard sm. volpe (sf.).

rencontre sf. incontro (sm.): aller Ă  la r. de, andare incontro a.

rencontrer tr. incontrare: r. un ami, des obstacles, incontrare un amico, degli ostacoli; pron. incontrarsi.

rendement sm. rendimento, resa (sf.); gettito, ricavo.

rendez-vous sm. appuntamento: fixer un r., fissare un appuntamento; ritrovo: c’est le r. des freaks, è il punto di ritrovo dei freaks.

rendre tr. rendere: r. un stylo, restituire una penna; r. visite, far visita; r. les souhaits, ricambiare gli auguri; r. les nuances, rendere le sfumature; r. accessible, rendere accessibile; r. compte, rendere conto; r. chaque année plus, rendere ogni anno di più; vomitare; pron. rendersi, andare, recarsi; arrendersi.

renfermer tr. rinchiudere, racchiudere; nascondere; pron. chiudersi, rinchiudersi: se r. dans une chambre, en soi-mĂŞme, chiudersi in camera, in se stessi.

renommée sf. fama, reputazione: jouir d’une bonne r., godere di una buona reputazione, avere un buon nome.

renoncer intr. (v. placer) rinunciare.

renouveler tr. (v. appeler) rinnovare, cambiare; pron. rinnovarsi, ripetersi.

renouvellement sm. rinnovamento; rinnovo: le r. de l’abonnement, il rinnovo dell’abbonamento.

renseignement sm. informazione (sf.): bureau de renseignements, ufficio informazioni.

renseigner tr. informare, avvenire, avvisare; pron. informarsi.

rentrée sf. rientro (sm.), ritorno (sm.), riapertura: à la r. des classes, alla riapertura delle scuole.

rentrer intr. rientrare, ritornare, riaprirsi; tr. raccogliere, portar dentro: il pleut, rentre les chaises, sta piovendo, porta dentro le sedie.

renverser tr. rovesciare, travolgere, capovolgere: r. sa chaussette, rovesciare il calzino; r. le sel, rovesciare il sale; r. un piéton, travolgere un pedone; le sens, capovolgere il senso; pron. rovesciarsi, capovolgersi, ribaltarsi.

renvoyer tr. (v. nettoyer) rinviare, rimandare, respingere; licenziare.

répandre tr. (v. rendre) spargere, diffondere, propagare: un parfum se répand dans l’air, un profumo si diffonde nell’aria; pron. spargersi, riversarsi, propagarsi.

répandu agg. diffuso, sparso: une idée très répandue, un’opinione molto diffusa; des maisonnettes répandues dans la plaine, delle casine sparse per la pianura.

réparation sf. riparazione; restauro (sm.); rammendo (sm.); rigore (sm.) (calcio).

réparer tr. riparare, restaurare, ristabilire; rimediare.

repartir intr. ripartire: r. pour la montagne, ripartire per la montagna; replicare: r. d’un ton décidé, replicare in tono deciso.

répartir tr. spartire, dividere: se r. un règne, spartirsi un regno.

repas sm. pasto: piquer un petit somme après les r., schiacciare un pisolino dopo i pasti.

repasser intr. ripassare, passare di nuovo; tr. ripassare, stirare; r. un pont, une leçon, ripassare un ponte, una lezione; r. des draps, stirare delle lenzuola; fer à r., ferro da stiro.

repentir (se) pron. pentirsi.

repère sm. riferimento: point de r.,punto di riferimento.

répéter tr. (v. révéler) ripetere, ribadire, rifare: r. une comédie, provare una commedia; pron. ripetersi: un phénomène qui se répète, un fenomeno che si ripete; si au moins il ne se répétait toujours!, se almeno non continuasse a ripetersi!

répondre tr. e intr. (v. rendre) rispondere: r. que oui, rispondere di sì; r. mal, à des espérances, de quelqu’un, rispondere male, a delle speranze, di qualcuno.

réponse sf. risposta: en r. à, in risposta a.

repos sm. riposo, pace (sf.): avoir sa conscience en r., avere la coscienza in pace; un moment de r., un attimo di riposo.

reposer tr. riposare, posare di nuovo: fais attention! tu vas r. ton libre sur le sandwich, attento!, stai per posare di nuovo il libro sul panino; r. son esprit, riposare la mente; intr. riposare: il faut laisser r. le vin, bisogna far riposare il vino; qu’il repose en paix, che riposi in pace; où est-ce que tu reposes ton raisonnement?, su cosa basi il tuo ragionamento?; pron. riposarsi: enfin je me repose!, finalmente mi riposo!

repousser tr. respingere, ricacciare; ricrescere, ributtare: la plante repousse, la pianta ributta; heureusement mes cheveux repoussent, per fortuna i capelli mi ricrescono; il y a des gens qui me repoussent, c’è gente che mi ripugna.

reprendre tr. (v. prendre) riprendere: r. sa place, haleine, le travail, riprendere posto, fiato, il lavoro; r. les chaussettes, rammendare i calzini; r. au debut, riprendere dall’inzio.

représentant sm. rappresentante.

représentation sf. rappresentazione, recita; rappresentanza; ammonizione.

représenter tr. ripresentare, raffigurare, rappresentare, simboleggiare.

reprise sf. ripresa, ripristino (sm.), riattivazione, recupero (sm.), rammendo (sm.): la r. du travail, la ripresa del lavoro; la r. des communications, il ripristino delle comunicazioni.

reproche sm. rimprovero: chevalier sans peur et sans r., cavaliere senza macchia e senza paura.

reprocher tr. rimproverare, rinfacciare; pron. rimproverarsi.

repu agg. sazio, ben pasciuto, satollo.

républicain agg. e sm. repubblicano.

république sf. repubblica.

requis agg. richiesto, voluto: condition, qualité requise, requisito (sm.).

réseau sm. rete (sf.) : r. routier, des chemins de fer, rete stradale, ferroviaria; r. d’espionnage, rete di spionaggio.

réservation sf. prenotazione: r. d’une chambre, d’une place, prenotazione di una camera, di un posto.

réserve sf. riserva, eccezione: sans r., incondizionatamente; sous r., con riserva; r. de chasse, riserva di caccia; riserbo (sm.): se porter avec r., comportarsi con riserbo; dispensa.

réserver tr. prenotare, riservare; pron. riservarsi, risparmiarsi.

réservoir sm. serbatoio, riserva (sf.): le r. d’essence, il serbatoio della benzina; son r. d’histoires, la sua riserva di battute; vivaio.

résidence sf. residenza, sede; domicilio (sm.).

résistance sf. resistenza: opposer une r. décidée, opporre una decisa resistenza; course de r., gara di fondo.

résistant agg. e sm. resistente.

résister intr. resistere, opporsi: r. à la violence, à la fatigue, à la tentation, resistere alla violenza, alla fatica, alla tentazione.

résoudre tr. (vedi) risolvere, sciogliere, indurre; pron. risolversi, sciogliersi, decidersi.

respect sm. rispetto, riguardo, soggezione (sf.): cet enfant n’a de r. pour personne, questo bambino non ha soggezione di nessuno.

respecter tr. rispettare, aver riguardo: r. un professeur, les horaires, les opinions contraires, rispettare un professore, gli orari, les opinioni contrarie; pron. rispettarsi.

respirer tr. e intr. respirare.

responsabilité sf. responsabilità.

responsable agg. e sm. responsabile.

ressembler intr. assomigliare: r. à son père, assomigliare al padre; pron. assomigliarsi.

ressort sm. molla (sf.): le r. d’un matelas, de l’ambition, la molla del materasso, dell’ambizione; avoir du r., essere pieno di energie.

ressource sf. risorsa; pl. mezzi (sm.): sans ressources, senza mezzi; les ressources de l’intelligence, le risorse dell’intelligenza.

restaurant sm. ristorante.

restaurer tr. restaurare, ripristinare, ristorare.

reste sm. resto, avanzo: du r., del resto, d’altronde; au r., in fondo, peraltro; de r., d’avanzo; donner les restes au chien, dare gli avanzi al cane; on a trouvé ses pauvres restes, hanno trovato i suoi poveri resti.

rester intr. restare, rimanere; avanzare.

restoroute sm. autogrill.

résultat sm. risultato.

résumé agg. riassunto, ristretto, riassuntivo; sm. riassunto: en r., in breve, in poche parole.

résumer tr. riassumere; pron. riassumersi.

retard sm. ritardo: en r., in ritardo; sans r., senza indugio.

retarder tr. ritardare, posticipare: ma montre retarde, il mio orologio va indietro.

retenir tr. ritenere, trattenere: j’étudie et je ne retiens rien, studio e non mi resta niente; r. le chien, les larmes, de l’argent, trattenere il cane, le lacrime, del denaro; prenotare: r. des places sur le bateau, prenotare dei posti sulla nave; j’écris dix et je retiens deux, scrivo dieci e riporto due; pron. aggrapparsi, afferrarsi, trattenersi da.

retentissant agg. rimbombante, fragoroso; clamoroso, strepitoso: un succès r., un successo strepitoso.

retirer tr. ritirare; estrarre, tirare indietro; ricavare; pron. ritirarsi, tirarsi indietro: il est dix heures, je me retire, sono le dieci, vado a letto.

retour sm. ritorno: billet aller et r., biglietto di andata e ritorno; le r. du printemps, il ritorno della primavera; par r. du courrier, a giro di posta; en r., in cambio; les matches r., girone di ritorno.

retourner intr. ritornare; tornare indietro; tr. rivoltare; rovesciare; restituire; r. le foin, rivoltare il fieno; r. les chaussettes, rovesciare i calzini; r. un livre, un baiser, restituire un libro, un bacio; pron. girarsi; rovesciarsi, capovolgersi; destreggiarsi.

retraite sf. pensione: toucher une r., prendere la pensione; ritiro (sm.), solitudine: vivre dans la r., vivere ritirato, isolato; ritirata: battre en r., battere in ritirata.

retraité agg. e sm. pensionato.

rétréci agg. ristretto: un pull r., un pullover ristretto; ottuso: un esprit r., una mentalità ottusa.

retrousser tr. rimboccare: r. ses manches, rimboccarsi le maniche; rialzare: r. sa jupe, rialzarsi la gonna.

retrouver tr. ritrovare, riconoscere: r. son chemin, ritrovare la strada; je ne retrouve plus son humour, non riconosco più il suo spirito; pron. ritrovarsi, raccapezzarsi: je ne m’y retrouve plus, non mi ci raccapezzo più; on se retrouve à dix heures, ci rivediamo alle dieci.

réunion sf. riunione: la r. d’une famille, la riunione d i una famiglia; salle de r., sala riunioni.

réunir tr. riunire, raccogliere, congiungere; pron. riunirsi, raccogliersi.

réussir intr. riuscire: il a bien réussi, è riuscito bene; tout lui réussit, gli va tutto bene; tr. portare a termine, concludere, indovinare: r. une affaire difficile, concludere un affare difficile.

réussite sf. riuscita, esito (sm.): mauvaise, bonne r., cattiva, buona riuscita; une r. decevante, un esito deludente; une r. sportive, un’affermazione sportiva.

rĂŞve sm. sogno.

réveil sm. risveglio; sveglia (sf.).

réveille-matin sm. sveglia (sf.): mon r. a sonné, la sveglia ha suonato.

réveiller tr. svegliare, risvegliare; pron. svegliarsi.

révéler tr. (vedi) rivelare, far conoscere; r. une photo, sviluppare una fotografia; pron. farsi conoscere, rivelarsi.

revendication sf. rivendicazione.

revenir intr. (v. venir) tornare, ritornare: je reviens bientôt, torno subito; il ne reviendra jamais plus, non ritornerà mai più; r. sur, ricredersi, ritrattare; son nom ne me revient pas, non ricordo il suo nome; en r., ricredersi; que m’en revient-il?, cosa ci guadagno?; il lui revient de droit, gli spetta di diritto.

revenu sm. reddito, entrata (sf.).

rĂŞver tr. e intr. sognare, fantasticare.

revers sm. rovescio, risvolto: le r. d’une médaille, il rovescio della medaglia; disgrazia (sf.), infortunio: un r. de fortune, un rovescio di fortuna.

revĂŞtir tr. (v. vĂŞtir) rivestire, ricoprire, assumere; pron. rivestirsi.

revoir tr. (v. voir) rivedere, riesaminare, correggere, ripassare: au r., arrivederci.

révolté agg. insorto, ribellato; disgustato; sm. ribelle, rivoltoso, insorto.

révolution sf. rivoluzione: r. de la terre, française, rivoluzione terrestre, francese.

revue sf. rivista, rassegna: r. bimensuelle, rivista quindicinale.

rez-de-chaussée sm. pianoterra, pianterreno: r. surélevé, piano rialzato.

rhétorique agg. retorico; sf. retorica.

rhododendron sm. rododendro.

rhumatisme sm. reumatismo.

rhume sm. raffreddore: attraper un r., prendere un raffreddore; r. des foins, raffreddore da fieno.

riche agg. ricco, fertile; sm. ricco.

richesse sf. ricchezza.

ride sf. ruga; crespa: un visage plein de rides, un visé pieno di rughe; le vent fait des rides sur l’eau, il vento fa increspare l’acqua.

rideau sm. tenda (sf.), cortina (sf.): fermer les rideaux, tirare le tende; un r. de fumée, una cortina fumogena; le r. de fer, la cortina di ferro; sipario: lever le r., alzare il sipario; r. de devanture, saracinesca (sf.), serranda (sf.).

ridicule agg. e sm. ridicolo.

rien pron. niente, nulla: je ne veux r., non voglio niente; r. ne le touche, niente lo smuove; r. du tout, niente affatto; r. que de, solo a; comme si de r. n’était, come fosse niente; sm. niente, nulla (sf.): des riens, delle cose da nulla.

rigoler intr. scherzare; divertirsi: on rigole ce soir!, stasera ci divertiamo!

rime sf. rima.

rincer tr. sciacquare, risciacquare.

rire intr. (vedi) ridere: r. du bout des dents, ridere a fior di labbra; r. aux Ă©clats, scoppiare dal ridere; pour r., per scherzo; sm. ridere, riso: Ă©clat de r., risata (sf.).

risque sm. rischio; pericolo: courir des risques, correre dei pericoli; au r. d’être collé, a rischio di essere bocciato.

risquer tr. rischiare, tentare; intr. rischiare; pron. arrischiarsi.

rive sf. riva: la r. droite du fleuve, la riva destra del fiume.

rivière sf. fiume (sm.) (solo affluente); collana: une r. de diamants, una collana di diamanti.

riz sm. riso: r. complet, riso integrale.

robe sf. vestito (sm.), abito (sm.) (da donna): r. de chambre, vestaglia.

robinet sm. rubinetto, cannella (sf.): boire au r., bere dal rubinetto.

robuste agg. robusto, valido.

roche sf. roccia, rupe: une r. escarpée, una rupe scoscesa; cristal de r., cristallo di rocca.

rocher sm. roccia (sf.), masso, sasso, scoglio.

roi sm. re: le r. de piques, il re di picche.

rĂ´le sm. ruolo, parte (sf.): jouer un r., recitare una parte, svolgere un ruolo; registro, elenco.

romain agg. e sm. romano.

roman agg. romanico, romanzo: église romane, chiesa romanica; langue romane, lingua romanza; sm. romanzo: r. policier, romanzo giallo; roman-feuilleton, romanzo a puntate, d’appendice.

romantique agg. e sm. romantico.

romarin sm. rosmarino.

rompre tr. (vedi) rompere, spezzare: r. les digues, rompere gli argini; un bâton, spezzare un bastone; r. une alliance, rompere un’alleanza; intr. rompersi, spezzarsi; pron. rompersi, spezzarsi.

ronce sf. rovo (sm.), spina, spino (sm.): griffé par les ronces, graffiato dai rovi.

rond agg. rotondo, tondo; schietto; sm. cerchio, circolo: tourner en r., girare in tondo.

rondeur sf. rotonditĂ : la r. de la terre, la rotonditĂ  della terra; avec r., con schiettezza, sinceramente.

ronfler intr. russare; rombare; ronzare.

ronger tr. rosicchiare, rodere: r. un os, rosicchiare un osso; se r. les ongles, mangiarsi le unghie; la rouille range le fer, la ruggine corrode il ferro; pron. rodersi, struggersi.

rose agg. rosa: elle portait une robe r., indossava un vestito rosa; sf. rosa: un bouquet de roses, un mazzo di rose; r. des vents, rosa dei venti.

rossignol sm. usignolo.

rĂ´ti agg. arrosto, arrostito; sm. arrosto.

rĂ´tir tr. arrostire; intr. abbrustolire, cuocersi; pron. arrostirsi.

rĂ´tisserie sf. rosticceria.

rotor sm. rotore: r. de ventilation, ventola (sf.).

roue sf. ruota: en r. libre, a ruota libera; r. de secours, ruota di scorta; faire la r., pavoneggiarsi.

rouge agg. rosso: vin r., vino rosso; sm. rosso: r. à lèvres, rossetto.

rouge-gorge sm. pettirosso.

rougeole sf. morbillo (sm.).

rougir intr. arrossire, diventare rosso; tr. arrossare: r. Ă  blanc, arroventare.

rouille sf. ruggine.

roulant agg. rotabile; mobile: escalier r., scala mobile.

rouleau sm. rotolo: un r. de papier, un rotolo di carta; rullo: un r. compresseur, un rullo compressore.

rouler tr. rotolare; arrotolare; raggirare; r. de l’escalier, rotolare dalle scale; r. un tapis, arrotolare un tappeto; on m’a roulé, mi hanno imbrogliato; intr. girare, circolare: r. en voiture, andare in macchina; pron. rotolarsi, avvolgersi: se r. dans une couverture, avvolgersi in una coperta.

roulette sf. rotella, rotellina: patins Ă  roulettes, pattini a rotelle.

roulotte sf. carrozzone (sm.); rimorchio (sm.); caravan.

route sf. strada: la grande r., la strada maestra; r. nationale, strada statale; r. Ă  grande circulation, superstrada; se mettre en r., mettersi in cammino; accident de la r., incidente stradale; faire r. pour, fare rotta per.

routier agg. stradale: carte routière, carta stradale; sm. camionista.

routine sf. abitudine, vita quotidiana.

roux agg. rosso, rossiccio: des cheveux r., capelli rossi.

royal agg. reale, regio: palais r., palazzo reale.

ruban sm. nastro, nastrino, striscia: un r. collant, nastro adesivo; r. magnétique, nastro magnetico.

ruche sf. arnia, alveare (sm.); sciame (sm.).

rude agg. ruvido, rude, aspro, duro; severo; pericoloso.

rue sf. via, strada: une r. dans la ville, una strada in città; j’habite r. de Rome, abito in via Roma.

ruelle sf. stradina, viuzza, vicolo (sm.).

ruine sf. rovina, rudere (sm.), vestigia (pl.): château en r., castello in rovina; les ruines des thermes, i ruderi delle terme.

ruisseau sm. ruscello, rigagnolo.

rupture sf. rottura, cedimento (sm.).

rural agg. rurale, contadino.

ruse sf. astuzia; stratagemma (sm.); trucco (sm.).

rusé agg. furbo, astuto, scaltro; sm. furbo.

russe agg. e sm. russo.

rustique agg. rustico: dans une ambiance r., in un ambiente rustico.

rythme sm. ritmo.