Un petit apéritif pour boire à ma santé
Un petit apéritif pour boire à ma santé
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_019/19_01_ouverture{/mp3}
Est-ce que nous vous dérangeons? (Disturbiamo?)
Mais non. vous avez faim? (Ma no. Ha fame?)
Nous mangeons tout de suite. (Mangiamo subito.)
Non, merci, je n’ai pas faim. (No, grazie, non ho fame.)
C’est votre verre? (È il suo bicchiere?)
Non, c’est le vôtre. (No, è il suo.)
Mais non, ce n’est pas le mien. (Ma no, non è il mio.)
Alors, où est le tien? (Allora, dov’è il tuo?)
Notes
I verbi del primo gruppo (seguito):
Davanti alla desinenza -ons della prima persona del plurale, i verbi la cui radice termina con una g, pronunciata [Z], prendono una -e per mantenere invariata la pronuncia: A déranger (disturbare): nous dérangeons.
L’infinito: il primo gruppo ha l’infinito in -er, ma abbiamo già incontrato dei verbi come sortir (uscire) che all’infinito terminano con -ir, e altri come prendre (prendere) che terminano in -re. Queste desinenze indicano l’appartenenza ad altri gruppi, che studieremo più avanti.
I verbi vouloir (volere), pouvoir (potere), falloir (il faut = bisogna) e devoir (dovere) sono seguiti dall’infinito. Sono ugualmente seguite dall’infinito le preposizioni à (a), de (di), sans (senza) e pour (per):
C’est pour boire à ma santé. (È per bere alla mia salute.)
J’ai envie de voir les musées. (Ho voglia di vedere i musei.)
Sans compter le personnel. (Senza contare il personale.)
C’est un film à voir. (È un film da vedere.)
L’imperativo. Abbiamo già incontrato alcune forme come tiens! (tieni!), viens! (vieni!), suivez! (segua!, seguite!) ecc… L’imperativo ha tre persone: la seconda del singolare, la prima e la seconda del plurale. Queste ultime due sono in -ons e -ez per tutti i gruppi: allons! (andiamo!); venez! (venite); tenez! (tenete!): écoutez! (ascoltate!): mangeons! (mangiamo!): voyons! (vediamo!): voyez! (vedete!).
La 2ª persona dell’imperativo dei verbi del primo gruppo termina con -e: mange! (mangia!); écoute! (ascolta); regarde! (guarda!).
Il verbo aller (andare) fa all’imperativo: va, allons, allez; être (essere) invece: sois, soyons, soyez.
Il verbo pouvoir (potere) ha tre accezioni: possibilità materiale, permesso ed eventualità:
Peut-elle sortir ce soir? = Est-elle autorisée à sortir? (Può uscire stasera? = È autorizzata a uscire?)
Je ne peux pas venir, je n’ai pas le temps (Non posso venire, non ho tempo, possibilità materiale)
Il peut être en retard, il a beaucoup de travail. (Può essere / può darsi che sia in ritardo, ha molto lavoro.)
I pronomi personali-complemento.
Hanno due forme: la prima, che chiameremo disgiuntiva, si usa quando il pronome personale è preceduto da una preposizione oppure quando è adoperato come apposizione per mettere in risalto il soggetto:
Est-ce que c’est pour lui? (E per lui?)
Eux, ils ont une belle voiture. (Essi, essi hanno una bella macchina.)
Questi pronomi sono: moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles.
L’altra forma è detta congiuntiva perché viene impiegata in rapporto diretto con la forma verbale:
Il me regarde. (Mi guarda.)
Cela nous intéresse. (Ciò ci interessa.)
Il les invite. (Li invita.)
Appartengono a questa categoria: me (mi), te (ti), le/la (lo/la), nous (ci), vous (vi), les (li, le).
Le forme me, te, le/la si elidono in m’, t’, l’ davanti ai verbi che iniziano con una vocale: tu l’écoutes (lo ascolti), elle m’appelle (mi chiama), ça m’intéresse (mi interessa).
Con i verbi pouvoir (potere), vouloir (volere), falloir (bisognare) e devoir (dovere) sappiamo ormai fare le costruzioni:
Voulez-vous le vider? (Lo vuole vuotare?)
Pouvez-vous l’appeler? (Lo può chiamare?)
Gli avverbi bien (bene) e très (molto) sono quasi sinonimi; bien ha però una sfumatura enfatica.
C’est très important. (È molto importante.)
Soyez bien sage! (Sia molto saggio!)
La lingua parlata ha una struttura molto più libera di quella scritta. Dovete perciò abituarvi a sentire frasi come queste:
Voyons, ce verre, c’est le vôtre, Annie? (Vediamo, questo bicchiere, è il suo, Annie?)
Et bien, chéri, où est-ce qu’il est, ton verre? (Ebbene, caro, dov’è il tuo bicchiere?)
Je les adore, ces petits gâteaux. (Li adoro, questi piccoli dolci.)
C’est importante, votre entreprise? (È importante la sua azienda?)
Dopo aver studiato gli aggettivi possessivi, vediamo adesso i pronomi:
le mien (il mio); la mienne (la mia); les miens (i miei); les miennes (le mie); le tien (il tuo); la tienne (la tua); les tiens (i tuoi); les tiennes (le tue); le sien (il suo); la sienne (la sua); les siens (i suoi); les siennes (le sue); le nôtre (il nostro); la nôtre (la nostra); les nôtres (i nostri, le nostre); le vôtre (il vostro); la vôtre (la vostra); les vôtres (i vostri, le vostre);
le leur (il loro); la leur (la loro); les leurs (le loro, i loro).
Est-ce la vôtre ou la leur? (È la vostra o la loro?)
Et ces livres? – Ce sont les miens. (E questi libri? – Sono i miei.)
Ecco i numeri da 100, cent, a 1000, mille:
101: cent un; 102: cent deux; 103: cent trois; 110: cent dix; 120: cent vingt; 121: cent vingt et un; 135; cent trente-cinq; 200: deux cents; 201: deux cent un; 659: six cent cinquante-neuf; 999: neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. Notiamo che cent (come vingt) prende la -s del plurale quando è preceduto da un numero che lo moltiplica: cinq cents, perdendola nuovamente se è seguito da un’altra cifra: deux cent trente-deux.
Dialogue
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_019/19_02_dialogue{/mp3}
Un petit apéritif pour boire à ma santé!
Jean-Michel est rentré, et nos amis sont au salon, en train de boire l’apéritif
(Jean-Michel è tornato e i nostri amici sono nel salone, bevendo l’aperitivo)
Jean-michel: Voyons, ce verre, c’est le vôtre, Annie?
Annie: Non, ce n’est pas le mien.
Jocelyne: Celui-là, c’est le tien, mon chéri.
Jean-michel: Eh bien alors, Annie, où est-ce qu’il est votre verre?
Annie: Il est près de moi, sur la petite table.
Jean-michel: Tiens, tiens, mais il est encore plein votre verre! Moi, je veux des verres vides. Regardez le mien! Voulez-vous le vider tout de suite?
Annie: Non, sincèrement, Jean-Michel, vous êtes très gentil, mais je n’ai réellement plus soif.
Jean-michel: Alors encore un petit gâteau à apéritif? Des olives?
Annie: Non, merci beaucoup. Pas maintenant.
Jocelyne: Veux-tu laisser Annie, mon chéri?
Jean-michel: Bon, bon… Moi, je les adore, ces petits gâteaux, et ce saucisson de montagne, hmmmmm!
Jocelyne: Eh moi, est-ce que tu penses à moi?
Jean-michel: Qu’est-ce que tu veux?
Jocelyne: Euh, passe-moi les cacahuètes, s’il te plaît.
Jean-michel: Voila… Et quelques petites cacahuètes pour moi…
Jocelyne: Tu manges trop, mon chéri…
Jean-michel: Bah, ça fait du bien.
Annie: C’est important, votre entreprise?
Jean-michel: Ah, c’est une assez grosse affaire, oui.
Annie: Il y a beaucoup d’employés?
Jean-michel: Plus de mille… Attendez, dans la région parisienne, ce n’est pas énorme. Il y a cent quatre-vingt à deux cents ouvriers et ouvrières dans l’usine de banlieue, oui… deux cents environ, sans compter le personnel du siège social.
Jocelyne: Mais au Havre et à Lille, c’est très important.
Jean-michel: Oui, au Havre il y a quatre cent cinquante à cinq cents personnes, et à Lille trois cents è trois cent cinquante.
Annie: Et vous commandez à tous ces gens-là?
Jean-michel: Ha ha ha! Je commande à des gens, oui, …mais pas à tous ces gens-là.
Jocelyne: Vous n’étudiez pas du tout le commerce, ni la gestion à l’université?
Annie: Non, en faculté j’étudie la littérature, la linguistique…
Jean-michel: Alors, mes problèmes ne vous intéressent pas!
Annie: Mais si, au contraire, le monde des affaires m’intéresse beaucoup. Votre usine, ici, en banlieue…
Jean-michel: Vous voulez la visiter un de ces jours?
Annie: On peut la visiter? Cela ne vous dérange pas?
Jean-michel: Pas du tout. C’est possible, bien sûr. Voyons… la semaine prochaine, par exemple. On peut y aller tous ensemble, Jocelyne veut la visiter également.
Annie: Oh, mais c’est magnifique!
Jean-michel: Oui, mais pour cela, il faut être bien sage…
Annie: Comment cela?
Jean-michel: Et bien ce verre, sur la petite table, là, près de vous, vous le videz, puis vous demandez un petit apéritif… pour boire à ma santé!
Mots et expressions
adorer adorare
l’apéritif, m. l’aperitivo
assez abbastanza
boire bere
la cacahuète l’arachide
chéri, -e caro, -a
commander comandare
le commerce il commercio
compter contare
demander domandare
déranger disturbare
l’employé -ée l’impiegato, -a
énorme enorme
ensemble insieme
environ circa
étudier studiare
l’exemple, m. l’esempio
important importante
intéresser interessare
laisser lasciare
magnifique magnifico
manger mangiare
mille mille
la montagne la montagna
l’olive, f. l’oliva
l’ouvrière, f. l’operaia
penser pensare
le personnel il personale
plein, -e pieno, -a
le problème il problema
réellement realmente
la région parisienne la regione parigina
sage saggio, buono
le saucisson il salame
le siège social la sede sociale
la montagne la montagana
sincèrement sinceramente
vide vuoto
vider vuotare
l’université, f. l’università
mon chéri, ma chérie mio caro, mia cara
tiens, tiens! guarda, guarda!
plus de mille più di mille
cela ne vous dérange pas? la cosa non la disturba?
je ne vous dérange pas? non la disturbo?
par exemple per esempio
tous ensemble tutti insieme
à ta santé! à votre santé! alla tua salute! alla vostra salute!
Notes
– Da sincère (sincero) deriva sincèrement (sinceramente); da réel, réelle (reale) réellement (realmente).
– Assez significa sia sufficientemente che piuttosto: l’eau est assez chaude pour faire le café (l’acqua è sufficientemente calda per fare il caffè); l’entreprise est assez importante (l’azienda è piuttosto importante).
– Une affalre = une entreprise (un’azienda).
– Le siège è alcune volte la sedia, la poltrona, il posto e altre volte la sede.