Tout le talent est là!
Tout le talent est là!
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_028/28_01_ouverture{/mp3}
Il faut faire deux ou trois choses… et quoi, par exemple? (Bisogna fare due o tre cose… Cosa, per esempio?)
Essuyer la vaisselle, ranger la maison… (Asciugare le stoviglie, ordinare la casa…)
Oh! cela suffit! et moi, qu’est-ce que je dois faire? (Oh! Basta! Ed io, che cosa debbo fare?)
Eh bien, sortir le chien! (Beh, far uscire il cane!)
Ah! cela doit être agreable, ça… (Ah! Questo dovrebbe essere piacevole…)
Notes
Grammaire
Continuiamo a esaminare i verbi appartenenti al terzo gruppo per acquisire una maggiore familiarità e capire meglio il modo in cui si coniugano.
– Courir (correre); presente indicativo:
je cours |
io corro |
tu cours |
tu corri |
il court |
egli corre |
nous courons |
noi corriamo |
vous courez |
voi correte |
ils courent |
essi corrono |
imperativo:
cours! |
corri! |
courons! |
corriamo! |
courez! |
correte! |
– Suffire (bastare); presente indicativo:
je suffis |
io soffro |
tu suffis |
tu soffri |
il suffit |
egli soffre |
nous suffisons |
noi soffriamo |
vous suffisez |
voi soffrite |
ils suffisent |
essi soffrono |
imperativo:
suffis! |
soffri! |
suffisons! |
soffriamo! |
suffisez! |
soffrite! |
Questo verbo, come il verbo italiano «bastare», viene usato quasi esclusivamente alla terza persona.
– Mettre (mettere); presente indicativo:
je mets |
io metto |
tu mets |
tu metti |
il met |
egli mette |
nous mettons |
noi mettiamo |
vous mettez |
voi mettete |
ils mettent |
essi mettono |
imperativo:
mets! |
metti! |
mettons! |
mettiamo! |
mettez! |
mettete! |
Sul modello di mettre si coniugano numerosi verbi; per esempio permettre (permettere), promettre (promettere) ecc.
– Essuyer (asciugare) si coniuga come envoyer (inviare): je essuie… nous essuyons, ils essuient; il verbo ranger (riordinare) come manger e alla prima persona plurale dell’indicativo presente fa nous rangeons.
Ricordiamo che il pronome personale che ha la funzione di complemento oggetto di un imperativo si pone subito dopo il verbo, al quale viene unito con un trattino:
Mets-le! (Mettilo!)
Prends-la! (Prendila!)
Apporte-les! (Portale!)
Il verbo devoir ha due significati; infatti esprime sia obbligo che quasi-certezza:
Je dois faire deux ou trois choses. (Debbo fare due o tre cose.)
Ils doivent être très riches. (Debbono essere molto ricchi.)
L’espressione impersonale il faut (bisogna) indica una necessità molto forte. Quando il soggetto è sottinteso si fa seguire dall’infinito:
Il faut prendre les billets aujourd’hui. (Bisogna prendere i biglietti oggi.)
Quando invece si vuole indicare il soggetto, si fa seguire il faut da que (che) e un verbo al congiuntivo, modo che vedremo più avanti. Per adesso esprimeremo l’idea di necessità con devoir.
– Chaque e chacun; aucun/e
Chaque (ogni) è aggettivo maschile e femminile, sempre singolare; il pronome corrispondente è chacun (ciascuno, ognuno) per il maschile e chacune (ciascuna, ognuna) per il femminile. Anche questi pronomi vengono usati solo al singolare:
Il y a une douche dans chaque chambre. (C’è una doccia in ogni camera.)
Les enfants sont là; chacun a un sandwich. (l bambini sono là; ognuno ha un panino.)
Donnez une glace a chacune des filles. (Dia un gelato ad ognuna delle ragazze.)
Il contrario di chacun/chacune è aucun/aucune (alcuno, nessuno/alcuna, nessuna):
Elles sont toutes là, mais aucune ne m’aide. (Sono tutte là, ma nessuna mi aiuta.)
Adesso vediamo due esempi in cui si usa ce que/ce qu’, costruzione che studieremo in un’altra lezione:
Dis-moi ce que tu sais. (Dimmi quello che sai.)
Tu veux voir ce qu’on fait? (Vuoi vedere quello che si fa?)
Fate attenzione a non confondere l’interrogativo qui (chi) che si riferisce a persone con que (che) che si riferisce a cose:
Que préférez-vous? (Cosa preferisce?)
Qui vois-tu dans le jardin? (Chi vedi nel giardino?)
Ecco infine un’altra costruzione interrogativa molto libera:
Elle est loin, ta salle de danse? = Ta salle de danse est-elle loin? (È lontana la tua sala di danza?)
Siete capaci di formulare correttamente domande che iniziano con qui, que, quand, où, pourquoi, comment, avec qui, en quoi, à quoi ecc.?
Prononciation et orthographe
Fate attenzione all’ortografia di myope (miope) e di rythmique (ritmico). Studiate anche la pronuncia delle sillabe contenenti la y, riassunta in questo specchietto:
ortogr. |
pronuncia |
note |
esempi |
y |
[i] |
sola o davanti a consonante |
y, pyjama |
y |
[ij] |
tra vocali |
voyage, voyelle |
Dialogue
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/prima_media/lecon_028/28_02_dialogue{/mp3}
Tout le talent est là!
Annie est en compagnie de Sophie
(Annie è in compagnia di Sophie)
Sophie: Il n’y a pas à dire, tu as des mains de pianiste.
Annie: Ah? Et c’est quoi, des mains de pianiste?
Sophie: Je ne sais pas, des mains comme les tiennes, fines, avec de longs doigts fins, comme les tiens… Et une jolie bague à chaque doigt, comme toi…
Annie: Oui, comme ça, ça brille quand les doigts courent sur le clavier… Tout le talent est là!
Sophie: A propos de musique, je mets un disque?
Annie: Oh, non, s’il te plaît, j’ai un peu mal à la tête. On rentre à l’intérieur?
Sophie: Oui, c’est vrai, le soleil tape trop fort dans le jardin. D’ailleurs, je dois faire deux ou trois petites choses…
Annie: Allons-y… En quoi est-ce que je peux t’aider?
Sophie: Oh, il n’y a rien de fatigant… D’abord, le dois ranger la vaisselle…
Annie: Où est-elle?
Sophie: Dans le lave-vaisselle. Elle doit être sèche maintenant. Il suffit de la sortir, et de la mettre dans le buffet…
Annie: Attends une seconde, je remets mes lunettes.
Sophie: Tu es très myope?
Annie: Oh, le vilain mot. Disons… que j’ai besoin de lunettes…
Sophie: Tiens, il faut essuyer ces assiettes-ci, elles sont encore humides. Je te passe un torchon.
Annie: Merci. Où est-ce que je dois les mettre?
Sophie: Dans le petit buffet, là sur l’étagère du milieu.
Annie: Depuis quand est-ce que tu fais de la danse?
Sophie: Depuis trois ou quatre ans.
Annie: Tu y vas souvent?
Sophie: Deux fois par semaine… Les couverts, dans le tiroir de gauche… Et ce vase, sur la petite table du salon, à côté du canapé…
Annie: Elle est loin, to salle de danse?
Sophie: Dans le centre-ville. A dix minutes d’ici… J’adore ça! On a une prof! Géniale! Tu veux voir ce qu’on fait? Tu sais… Ce n’est pas seulement de la danse rythmique. Tiens, per exemple, je fais un exercice, je danse, et en même temps… J’ai deux petites balles, et je jongle… Attends, passe-moi ces deux tasses…
Annie: Tu ne vas pas jongler avec des tasses?
Sophie: Aucun risque. Sachez Mademoiselle que l’exercice est parfaitement au point! Je peux le faire les yeux fermés. Prête? Tu ne bouges plus?
Annie: Votre public ne bouge plus.
Sophie: Alors regarde-moi bien! Un, deux, et trois (mentre sta danzando, cadono le due tazze)!
Jocelyne: (entrando proprio in questo momento) Alors, les enfants, tout va bien?
Mots et expressions
l’assiette, f. il piatto
la bague l’anello
la balle la palla
bouger muoversi
briller brillare
le buffet la credenza
le centre il centro
le clavier la tastiera
courir correre
les couverts[1], m. pl. le posate
d’abord dapprima
d’ailleurs d’altronde
le disque il disco
le doigt il dito
essuyer asciugare
l’étagère, f. lo scaffale
l’exemple, m. l’esempio
l’exercice, m. l’esercizio
fin, -e fino, -a
génial![2] geniale!
humide umido
l’intérieur[3] l’interno
jongler fare giochi di destrezza
le lave-vaisselle[4] la lavastoviglie
les lunettes, f. pl. gli occhiali
la main la mano
mettre mettere
le mot la parola
la musique la musica
myope miope
passer passare
la pianiste[5] la pianista
le public il pubblico
ranger mettere in ordine
remettre rimettere
le risque il rischio
rythmique ritmico
sec, sèche asciutto, -a
le soleil il sole
sortir uscire
suffire bastare
taper battere
la tasse la tazza
le tiroir il cassetto
le torchon lo strofinaccio
la vaisselle le stoviglie
le vase il vaso
vilain, -e brutto, -a
il n’y a pas à dire non c’è che dire
à propos (de) a proposito (di)
le soleil tape fort il sole picchia forte
allons-y! andiamo!
l’exercice est au point l’esercizio è collaudato
[1] Les couverts = les couteaux, les fourchettes, les cuillères.
[2] Génial! è un’esclamazione molto usata dalle giovani generazioni per esprimere ammirazione senza limiti.
[3] L’interieur (l’interno); l’opposto è l’extérieur (l’esterno) o le dehors (il fuori).
[4] Lave-vaisselle deriva da laver (lavare).
[5] I sostantivi che indicano musicisti sono simili fra loro; infatti si dice: guitariste (chitarrista), harpiste (arpista), violoniste (violinista).