Avec les compliments de l’ordinateur!
Avec les compliments de l’ordinateur!
Andiamo ad ascoltare l’audio ouverture
{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_066/66_01_ouverture{/mp3}
Vous croyiez qu’il s’amusait, mais il travaillait sérieusement à son projet. (Credeva che si divertisse, invece lavorava seriamente al suo progetto)
En quoi ce projet consiste-t-il? (In che cosa consiste questo progetto?)
Il veut créer un bureau qui renseigne sur les économies d’énergie, qui conseille sur les travaux à faire, qui recommande des entreprises, qui dirige sur les organismes de crédit, et tout et tout! (Vuole creare un ufficio che informi su come risparmiare energia, che consigli sui lavori da fare, che raccomandi delle imprese, che indirizzi agli organismi di credito e quant’altro necessario o utile!)
Notes
Il verbo
Proseguite lo studio del condizionale: per ogni verbo che vi viene in mente. In particolare quelli del 3° gruppo, chiedetevi quali sarebbero le sue forme al condizionale. Contemporaneamente, ripassate passato prossimo e futuro.
Il verbo prendre (prendere) appartiene a un sottogruppo della 3a coniugazione (che segue come modello tendre) e ha dei derivati come apprendre (imparare; insegnare), comprendre (capire), entreprendre (intraprendere), reprendre (riprendere), surprendre (sorprendere), sui quali vi proporremo in questa lezione alcuni esercizi.
Créer (creare) è un verbo del 1° gruppo e dei più regolari, anche se può sorprendere la possibilità di avere tre -e- che si seguono al femminile del participio passato:
J’ai créé une entreprise (Ho creato un’azienda)
Cette entreprise a été créée en 1932 (Quest’azienda è stata creata nel 1932.)
Ecco la sua coniugazione:
pres.: je crée, tu crées, il crée, nous créons, vous créez, ils créent; imp.: je créais, nous créions, vous créiez, ils créaient; fut.: je créerai, tu créeras, il créera, nous créerons, vous créerez, ils créeront; pass. pross.: j’ai créé ecc.
Notate che la -é rimane sempre chiusa, anche davanti alla -e- muta. La grafia -ée- provoca un leggero allungamento della vocale [e], ma il verbo rimane perfettamente regolare: radicale cré + desinenze del 1° gruppo.
Fate attenzione al raddoppiamento del suono [j] nell’imperfetto del verbi il cui radicale comprende già questo suono corrispondente sia alla grafia -Il- sia -y-:
Nous essayions, nous travaillions, nous croyions.
Syntaxe (sintassi)
Voi siete ormai in grado di porre delle domande costruite mediante la semplice inversione, cioè secondo lo schema: verbo + pronome personale (o ce o on):
Où est-ce? (Dov’è?)
Où habitez-vous? (Dove abita?)
Quando il soggetto è un sostantivo, un pronome dimostrativo, possessivo o indefinito (salvo on), si fa l’inversione complessa e cioè: sostantivo-soggetto + verbo + pronome personale che richiama il soggetto:
Jacques a-t-il renoncé à son projet? (Jacques ha rinunciato al suo progetto?)
En quoi cela consiste-t-il? (In che cosa consiste?)
Conoscete sicuramente questa costruzione, ma adesso è importante averne completa padronanza, in modo da essere in grado di applicarla ogni qualvolta ne sentirete la necessità.
Fate pure molti esercizi sulle proposizioni relative:
Les sujets de conversation qui vous intéressent. (Gli argomenti di conversazione che la interessano)
L’aggettivo propre (proprio) permette di rafforzare il possessivo:
Elle a passé son permis il y a un mois, et je l’ai vue au volant de sa propre voiture. (Ha preso la patente un mese fa e l’ho vista al volante della sua macchina)
Andiamo ad ascoltare l’audio dialogue
{mp3}lezioni_francese/seconda_media/lecon_066/66_02_dialogue{/mp3}
Dialogue
Avec les compliments de l’ordinateur!
Annie fait parler Jacques sur son expérience théâtrale
(Jacques racconta ad Annie le sue esperienze teatrali)
Monsieur fournier: Tu ne peux reculer, Jacques. Maintenant, il faut tout raconter à Annie de tes expériences théâtrales.
Madame fournier: Et après cela, j’irai vous chercher les photos de Jacques dans ses principaux rôles…
Jacques: Ah non! Pitié! Pas cela!
Annie: Parce que tu as réellement joué dans une troupe d’amateurs?
Mme f.: Joué… Dirigé… Jacques, mon grand, tu en as fini de tes pudeurs de première communiante… Cela t’amuse de voir Annie sur des charbons ardents?
Jacques: Eh bien, j’ai fait partie de la troupe théâtrale du lycée… Dès la classe de Quatrième… On avait un prof de français sympa… A cet âge-là, on a envie de jouer Le médecin malgré lui… Alors il nous a conseillés… Voilà comment cela a débuté…
M.F.: On commence avec Les fourberies de Scapin en Quatrième ou en Troisième, et en Première ou Terminale on a envie de jouer l’Antigone de Anouilh, bien sûr…
Annie: Mais c’est passionnant… Je comprends pourquoi tu faisais des commentaires si précis sur la mise en scène et le jeu des acteurs hier soir… Et tu m’as fait parler de Shakespeare…
Mme f.: Vous croyiez qu’il essayait d’être galant avec vous, …qu’il essayait de trouver des sujets de conversation qui vous intéresseraient…
M. F.: Ha! Il vous faisait parler… C’était de l’espionnage industriel. On lui a au moins appris cela à l’Ecole de Commerce!
Jacques: Tu veux des détails supplémentaires? Bon, je me suis occupé de la troupe des élèves, puis de la rubrique théâtrale dans le journal du lycée…
Mme f.: N’oublie pas de dire également que tu as suivi des cours d’art dramatique pendant les deux dernières années du lycée…
Jacques: Ni de dire non plus que j’ai raté mon bac parce que je m’occupais un peu trop de théâtre…
Annie: Oh!
Jacques: Alors j’ai laissé tomber pendant deux ans… Pour faire des maths… Tu es au courant… Pour préparer l’Ecole de Commerce… Et recommencer.
Annie: Tu as recommencé? …à faire du théâtre? Dans une Ecole de Commerce? Je l’imagine assez mal… Ce n’est pas l’endroit…
Jacques: Détrompe-toi… Il y a une troupe des élèves de l’Ecole… Ce n’est d’ailleurs pas moi qui l’ai créée… Mais j’ai pris la succession… Cela donne l’impression qu’on ne fait pas que du commerce, qu’on s’intéresse à la culture, qu’on est ouvert sur le monde des arts… C’est bon pour le prestige de la boîte!
Annie: Alors tu as refait du théâtre à l’Ecole? Tu en fais encore?
Jacques: J’ai même fait mieux… J’ai intégré ma petite idée fixe à mes études.
Annie: Qu’est-ce que tu veux dire? Je ne comprends plus…
Jacques: C’est simple. Pendant les trois années d’étude, on doit faire un projet personnel, qui s’appelle l’AMP… Tu ne devineras jamais ce que cela signifie…
Annie: Non, sans doute pas. Je donne ma langue au chat…
Jacques: Ah, tu vas voir que mon chef de service au journal n’a rien inventé pour le jargon! Action… Multidimensionnelle… Permanente…
Annie: Ha! Et en quoi cela consiste-t-il?
Jacques: Eh bien, en première année on fait un stage ouvrier suivi d’un rapport détaillé sur la condition ouvrière…
M. F.: Et Jacques a fait un stage de machiniste au Théâtre du Châtelet…
Jacques: Le stage de première année débouche sur un stage cadre en deuxième année…
Mme f.: Et Jacques a fait un stage à l’administration du Carré Marigny…
Jacques: Ce qui m’a permis en troisième année de faire un jeu d’entreprise…
Annie: Ah, qu’est-ce que c’est que ça?
M. F.: Un jeu stratégique… On fait un projet complexe d’une situation authentique, on joue avec, ou plutôt contre, un ordinateur qui simule les circonstances de la vie professionnelle réelle…
Annie: Et ce projet concernait à nouveau le théâtre, je suppose…
Jacques: Oui, il s’agissait de créer et de gérer une compagnie théâtrale avec son propre théâtre, locaux, acteurs, administration et tout et tout…
Annie: Bravo! Et tu as terminé la parte avec les compliments de l’ordinateur!
Jacques: Non. Pas du tout. J’ai fait faillite. Mais je recommencerai.
Mots et expressions
l’action, f. l’azione
amuser[1] divertire
authentique autentico
la circonstance la circostanza
le commentaire il commento
la compagnie la compagnia
complexe complesso
concerner riguardare, concernere
la condition la condizione
consister consistere
créer[2] creare
déboucher[3] sfociare
débuter debuttare
le détail il dettaglio
détaillé dettagliato
se détromper disingannarsi
la dimension la dimensione
l’endroit, m. il posto
l’entreprise, f. l’azienda
l’espionnage[4], m. lo spionaggio
l’expérience, f. l’esperienza
la faillite il fallimento
la fourberie la furbizia
gérer[5] amministrare
industriel, -le[6] industriale
intégrer integrare
le jargon il gergo
le jeu il gioco
le local il locale
le lycée il liceo
le machiniste il macchinista
malgré malgrado
l’ordinateur, m. l’elaboratore
la partie[7] la parte; la partita
permanent permanente
précis preciso
la première communiante[8]
la comunicanda
la pudeur il pudore
raconter raccontare
le rapport il rapporto
reculer indietreggiare
la rubrique la rubrica
signifier significare
simuler simulare
stratégique strategico
la succession[9] la successione, l’eredità
supplémentaire supplementare
la vie la vita
pitié! pietà!
être sur des charbons ardents
essere sui carboni ardenti, stare sulle spine
laisser tomber, fam. lasciar andare
tu es au courant sei al corrente
détrompe-toi disingannati
prendre la succession ereditare
je donne ma langue au chat
rinuncio a capire
en quoi cela consiste-t-il?
in che cosa consiste?
faire faillite fallire
Notes
– Le médecin malgré lui e Les fourberies de Scapin sono due commedie di Molière.
La comédie (la commedia); la tragédie (la tragedia); le drame (il dramma).
– La boîte: termine molto familiare con il quale si indica una scuola, un liceo, una pensione, un’impresa ecc.
– Que signifie ce mot? (Che cosa significa questa parola?). Quelle est la signification de ce mot? (Qual è il significato di questa parola?) de cette abréviation? (di questa abbreviazione?) de cette expression? (di questa espressione?).
[1] La pièce nous a beaucoup amusés (la commedia ci ha parecchio divertiti); nous nous sommes amusés (ci siamo divertiti).
[2] Créer (creare); la création (la creazione); le créateur (il creatore); créatif (creativo); la créativité (la creatività).
[3] Déboucher (sbucare): cette rue débouche sur la place du marché (questa via sbuca sulla piazza del mercato). Il n’y a pas de débouchés pour les étudiants en lettres (Non ci sono molti sbocchi per gli studenti di lettere).
[4] Un espion, une espionne (una spia); espionner (spiare).
[5] Gérer (amministrare); la gestion (l’amministrazione).
[6] L’industrie (l’industria); un industriel (un industriale); industrialiser (industrializzare).
[7] Partie: faire partie de… (far parte di…); faire une partie de cartes (fare una partita a carte); gagner, perdre la partie de tennis (vincere, perdere la partita di tennis).
[8] La première communion (la prima comunione); un communiant (un comunicando); une communiante (una comunicanda).
[9] Succéder (succedere); la succession (la successione); le successeur (il successore).